2014.06.04【中译英】艰难的国运与雄健的国民--李大钊(真的好难啊,散文太难翻了)

Demilee1993 (Demi) 初涉译坛
201 8 0
发表于:2014-06-04 23:02 [只看楼主] [划词开启]

艰难的国运与雄健的国民

National Crisis vs Heroic Nation

历史的道路,不会是平坦的,有时走到艰难险阻的境界。这是全靠雄健的精神才能够冲过去。

The road of history is never smooth. Sometimes there are beset with difficulties and obstacles, which only can be surmount by heroic spirit.

一条浩浩荡荡的长江大河,有时流到很宽阔的境界,平原无际,一泻万里。

 A might long river sometimes flow through a broad section with boundless plains, its waters rolling on for thousands of miles at a stretch.

有时候流到很逼狭的境界,两岸丛山迭岭,绝壁断崖,江河流于其间,回环曲折,极其险峻。民族生命的进展,其经历亦复如是。

Sometimes it comes up with a extremely narrow section flanked by high mountains and steep cliffs, running into a course with many dangerous twist and turn. A nation like that, in the course of its development.

人类在历史的生活正如旅行一样。旅途上的征人所经过的地方,有时是坦荡平原,有时是崎岖险路。

The historical course of man's life just like a journey. A traveler on a long journey passes through flat plains and rugged road.

志在旅途的人,走到平坦的地方,因是高高兴兴地向前走,走到崎岖的境界,愈是奇趣横生,觉得在此奇绝壮绝的境界,愈能感到一种冒险的美趣。

A determined traveler cheerfully continues his journey on reaching a smooth place, and he finds it fascinating while going to a cragged section. He feels a wonderful sensation of adventure with enormously magnificent spectacle.


分类: 英语
全部回复 (8) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团