【英译中】Of Avarice 论贪婪----亚伯拉罕-考利

candyisqq (Silhouette) 路人甲
191 0 0
发表于:2014-06-05 01:38 [只看楼主] [划词开启]

There are two
sorts of avarice: the one is but of a bastard kind, and that is, the rapacious
appetite of gain; not for its own sake, but for the pleasure of refunding it
immediately through all the channels of pride and luxury;

贪婪分为两类,一类是不知满足的获得的胃口的卑劣;不是为了自己的利益,而是为了通过所有骄傲和奢华的渠道去偿还它。

the other is the
ture kind, and properly so called, which is restless and unsatiable desire of
riches, not for any farther end or use, but only to hoard, and preserve, and
perpetually increase them.

另一类可以称之为真正的贪婪,没有用的,永无尽头的无法满足的对渴求财富的欲望,只是为了永久地贮藏囤积来增加财富。

The covetous man,
of the first kind, is like a greedy ostrich, which devours any mental; but it
is with an intent to feed upon it, and in effect it makes a shift to digest and
excern it. The second is like the foolish chough, which loves to steal money
only to hide it. The first does much harm to mankind; and a little good too, to
some few; the second does good to none; no, not to himself.

第一类贪婪的人就像一只不知道满足的鸵鸟,贪婪吞食了任何思想,实际上消化吸收并且养活了它。第二类人就像是愚蠢的爱偷钱的山鸦,只是为了把钱藏起来。第一类人对人有很多害处,对一部分人也有点好处;第二类人对任何人都没有好处,包括他自己。

The first can
make no excuse to God, or angels, or rational men, for his actions; the second
can give no reason or colour, not to the devil himself, for what he does; he is
the slave to Mammon, without wages.

第一类人在面对上帝、天使或者理智的人时,没有办法为自己的行为找理由。第二类人的所作所为没有任何借口,除了魔鬼。他就是玛门免费的奴隶。

The first makes a
shift to beloved, and envied, too, by some people; the second is the universal
object of hatred and contempt.

第一类人想方设法被人爱慕,也被某些人嫉妒。第二类人就是普遍的仇恨和蔑视对象。


译者感想:我认为作者的分类非常犀利,也是很好的提醒。人多少都有些贪婪的,只是过了度就可能会产生比较多不好的影响。钱财不是坏的,爱财也没有什么不好的,不过钱财流通起来才能起到真正的作用,尽量努力让钱财往好的渠道流通也是必要的,不扯那么多了。不要成为玛门的奴隶,很好的提醒。

最后编辑于:2014-06-05 14:03
分类: 英语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团