2014.06.05【英译中】The hobbit-6 (20句)

发表于:2014-06-05 12:12 [只看楼主] [划词开启]
By some curious chance one morning long ago in the quiet of the world, when there was less noise and more green, and the hobbits were still numerous and prosperous, and Bilbo Baggins was standing at his door after breakfast smoking an enormous long wooden pipe that reached nearly down to his woolly toes (neatly brushed) - Gandalf came by.
机会來自一个许久之前的早晨,那时候的环境并不喧嚣且绿意盎然、霍比特人亦相当繁盛;而比尔博‧巴金斯则刚用过早餐,正站在门口抽着一根又长又大的木质烟斗;那烟斗几乎碰到了他毛茸茸的脚趾(梳得很整齐)-就在此时甘道夫走了过来。

Gandalf! If you had heard only a quarter of what I have heard about him, and I have only heard very little of all there is to hear, you would be prepared for any sort of remarkable tale.
甘道夫!我对于他的事迹知之不详;如果你仅听过我所知的四分之一,那么请准备好聆听接下来任何有关他的轶闻趣事

Tales and adventures sprouted up all over the place wherever he went, in the most extraordinary fashion.
关于他的故事和冒险以最非比寻常的方式、在他所经之处散播开来。

He had not been down that way under The Hill for ages and ages, not since his friend the Old Took died, in fact, and the hobbits had almost forgotten what he looked like.
自从他的朋友老图克死后,他已经许久没有出现在希尔山了。而事实上,霍比特人们也几乎忘了他的长相。

He had been away over The Hill and across The Water on business of his own since they were all small hobbit-boys and hobbit-girls.
从他们仍旧是小霍比特人时,甘道夫就已在希尔山及沃特河岸一带活动着。

All that the unsuspecting Bilbo saw that morning was an old man with a staff.
在那个早晨、毫不知情的比尔博见到的,是一位柱着魔杖的老人。

He had a tall pointed blue hat, a long grey cloak, a silver scarf over which a white beard hung down below his waist, and immense black boots.
他头顶高耸的尖顶蓝帽子、身披灰色长斗篷、肩挂一条银色围巾,围巾之上是长及腰下的白胡子脚履一双巨大的黑靴子。

"Good morning!" said Bilbo, and he meant it.
早安!比尔博说道,而他确实是这么想着。

The sun was shining, and the grass was very green.
那时的阳光相当明媚、而且青草如茵。

But Gandalf looked at him from under long bushy eyebrows that stuck out further than the brim of his shady hat.
然而,甘道夫从他那超出帽沿的浓眉下注视着他

"What do you mean?" he said.
你的意思是?他说道。

"Do you wish me a good morning, or mean that it is a good morning whether I want not; or that you feel good this morning; or that it is morning to be good on?"
"你是祝我有一个美好的早晨,或者你意指不论我是否喜欢、今天都将是个很好的早晨,还是说你今早感觉神清气爽,抑或是这个早晨是个好开端?"

"All of them at once," said Bilbo.
"全部,"比尔博如此回答。
 
"And a very fine morning for a pipe of tobacco out of doors, into the bargain.
"此外,今天也是一个在户外抽烟草的美好早晨。

If you have a pipe about you, sit down and have a fill of mine!
如果你有自己的烟斗,那就坐下来一起分享我的烟草!

There's no hurry, we have all the day before us!"
不必匆忙,我们有一整天可以挥霍!"

Then Bilbo sat down on a seat by his door, crossed his legs, and blew out a beautiful grey ring of smoke that sailed up into the air without breaking and floated away over The Hill.
比尔博傍着门坐了下来,翘着腿,吐出一圈美丽的灰色烟圈;那完整地烟圈升至天际,飘然而出希尔山。

"Very pretty!" said Gandalf.
非常漂亮! 甘道夫赞道。

"But I have no time to blow smoke-rings this morning.
但今早我没有时间吹烟圈。

I am looking for someone to share in an adventure that I am arranging, and it's very difficult to find anyone."
我正为自己安排的冒险之旅寻找同伴,但一直找不到合适人选。


忘记了他的长相。

白色的胡子穿过一条系在他腰下的银色围巾

甘道夫就已离开了希尔山及沃特河岸、独自出外执行任务。

白色的胡子穿过一条系在他腰下的银色围巾,

我正在寻找一位跟我一同冒险的人

上一页              首頁               下一页



最后编辑于:2014-07-17 09:17
分类: 英语
全部回复 (20) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团