2014.06.06【英译中】Questions 节选(四)

发表于:2014-06-06 14:53 [只看楼主] [划词开启]

“I can not promise you just the reception you naturally look for,” said he, as he led me around the stairs toward an opening at their rear, “but she’s a kind woman and can not but be struck with your own kind spirit and quiet manner.”

“我不能保证能给你预期的接待,”他边说边引导我从开门的地方绕过阶梯走到后面,“但是她是个善良的女士,会情不自禁被你具备的善意精神以及安静的品质打动的。”

Happily, I was not called upon to answer, for at that moment the door swung open and he ushered me into a room flooded brilliantly with the last rays of the setting sun.

很开心,没有要求我回答,就在此刻,门被打开,他将我迎到房间里,夕阳的余晖洒落到房间的地面上,格外夺目。

The woman who sat in its glow made an instant and permanent impression upon me.

那个女士就坐在余晖当中,给我留下了即时且永久的印象。

No one could look intently upon her without feeling that here was a woman of individuality and power, overshadowed at present by the deepest melancholy.

没人可以细致看她,除非能感受到这是个有个性且有能力的女士,目前正隐藏在深深的忧郁之中

As she rose and faced us I decided instantly that her husband had not exaggerated her state of mind.

当她抬起头面对我们的时候,我立刻感受到她的丈夫对她思想现状的描述一点也不夸张。

Emotion of no ordinary nature disturbed the lines of her countenance and robbed her naturally fine figure of a goodly portion of its dignity and grace; and though she immediately controlled herself and assumed the imposing aspect of a highly trained woman, ready, if not eager, to welcome an intruding guest, I could not easily forget the drawn look about mouth and eyes which, in the first instant of our meeting, had distorted features naturally harmonious and beautifully serene.
不自然的心情影响她的面部线条,也夺走了她可遇不可求的迷人身材的尊严和风度;尽管她立即控制住了,展现出训练有素的女性的深刻印象,不是太紧迫地准备迎接来访客人,我也不能轻易忘记初次见面的第一印象,那张夕阳下的脸庞,嘴唇和眼睛与自然及迷人的风景格格不入。

I am sure her husband had observed it also, for his voice trembled slightly as he addressed her.

我可以肯定她丈夫也发现了这点,因为和她讲话的声音有些颤抖。
“I have brought you a companion, Olympia, one whose business and pleasure it will be to remain with you while I am making speeches a hundred miles away.

“奥林匹亚,我给你找了个伴,当我在百公里之外做演讲时,她在工作和闲暇时候都和你呆在一起。

 Do you not see reason for thanking me?”

你没有发现要感谢我的理由吗?”

This last question he pointed with a glance in my direction, which drew her attention and caused her to give me a kindly look.
最后一个问题他直接看着我问的,为了引起她的注意力,使她能给我一个善意的眼神。

 

 

本篇句数:10句

 

此为The Mayor's Wife第二章节,在此奉上 第一章节A Spy's Duty链接,以便亲们能快速了解~~~

The Mayor's Wife 第一章节 A Spy's Duty 各节选汇总

2014.06.03【英译中】Questions节选(一)

2014.06.05【英译中】Questions 节选(二)

2014.06.05【英译中】Questions 节选(三)

 

分类: 英语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团