20140611【英译中】《陶乐熙奇遇记》第四章(2)

汪德均 (老顽童) 译坛新宠
156 9 0
发表于:2014-06-11 15:22 [只看楼主] [划词开启]
        "Tell me something about yourself and the country you came from," said 
        the Scarecrow, when she had finished her dinner. So she told him all 
        about Kansas, and how gray everything was there, and how the cyclone had 
        carried her to this queer Land of Oz.
        The Scarecrow listened carefully, and said, "I cannot understand why you 
        should wish to leave this beautiful country and go back to the dry, gray 
        place you call Kansas." 
        陶乐熙吃过了午饭,稻草人就对她说:“说说你和你的家乡吧 。”于是,她告诉稻草人堪萨斯如何如何,什么都是灰不溜丢的,她又是如何被旋风带到这个稀奇古怪的奥兹大地来的。
    稻草人听得很仔细,然后说:“我真搞不懂,你为什么不呆在这个美丽富饶的地方,偏要回到你说的那个堪萨斯,那个干燥、灰不溜丢的地方?”
        "That is because you have no brains" answered the girl. "No matter how 
        dreary and gray our homes are, we people of flesh and blood would rather 
        live there than in any other country, be it ever so beautiful. There is 
        no place like home."
       The Scarecrow sighed. 
        "Of course I cannot understand it," he said. "If your heads were stuffed 
        with straw, like mine, you would probably all live in the beautiful 
        places, and then Kansas would have no people at all. It is fortunate for 
        Kansas that you have brains."
     “这是因为你没有脑子,”小女孩答道。“无论我们的家乡是多么的单调乏味、贫穷落后,我们有血有肉的人类都宁愿住在家乡而不愿呆在任何别的地方,不管它是多么的美丽富饶。没有什么地方,能够比得上家。”
    稻草人叹了口气。
    “我当然搞不懂啊,”他说。“假如你们的脑袋也像我的那样,塞满了稻草,很可能都会住在美丽富饶的地方,堪萨斯就会见不到人烟了。你们有脑子,真是堪萨斯的运气。”
最后编辑于:2014-10-29 20:49
分类: 英语
全部回复 (9) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团