2014.06.11【英译中】发现化石人

Demilee1993 (Demi) 初涉译坛
81 4 0
发表于:2014-06-11 21:41 [只看楼主] [划词开启]
We can read of things that happened 5,000 years ago in the Near East, where people first learned to write. But there are some parts of the world where even now people cannot write.

我们可以在书中读到在5000年前近东发生的事情,那里的人们最早开始学会写字。但是在世界的其他角落至今还有不会写字。

The only way that they can preserve their history is to recount it as sagas -- legends handed down from one generation of story tales to another. These legends are useful because they can tell us something about migrations of people who lived long ago, but none could write down what they did.

保存历史的唯一方法就是把它视作传说讲述,由讲述人一代又一代讲述故事将它记录下来。这些传说是很有用的,因为它们能告诉我们过去人们迁居的事情,但是仍没有人能把他们所经历的写下来。

Anthropologists wondered where the remote ancestors of the Polynesian peoples now living in the Pacific Islands came from. The sagas of these people explain that some of them came from Indonesia about 2,000 years ago.

人类学家想知道居住在太平洋岛屿的玻利尼西亚人的祖先是来自何方。当地的传说告诉他们是从在2000年前以前从印度尼西亚迁居来的。

But the first people who were like ourselves lived so long ago that even their sagas, if they had any, are forgotten. So archaeologists have neither history nor legends to help them to find out where the first 'modern men' came from.

但是和我们相似的原始人居住的时代离我们太远了,有关他们的传说即使是有也失传了。所以考古学家既没有历史又没有传说去帮助他们弄清最早的“现代人”的是来自哪里的。

 Fortunately, however, ancient men made tools of stone, especially flint, because this is easier to shape than other kinds.

然而,幸运的是,古代的人们用石头制作了工具,特别是燧石,它比其他石头更容易打造成形。

They may also have used wood and skins, but these have rotted away. Stone does not decay, and so the tools of long ago have remained when even the bones of the men who made them have disappeared without trace.

他们也可能用过木头和兽皮,但是这些都已经腐烂了。由于石头不会腐烂,即使是制作这些工具的人的尸骨都已经荡然无存了,但是远古时代的石器却保存下来。



最后编辑于:2014-06-11 21:42
分类: 英语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团