2014.06.14【英译中】Irish Rose (11)

tracey06 (panny) 路人甲
116 7 0
发表于:2014-06-14 05:29 [只看楼主] [划词开启]
 Chapter 1

11

Burke smiled as Erin looked uneasily over her shoulder in his direction.

当看到艾琳不安的回头看他时,伯克笑了。

If Adelia Cunnane Grant figured that made her and the McKinnons family, he wouldn’t argue. For himself, he spent more time avoiding family connections tan searching them out.

如果是阿黛丽娅家族、库南丝家族和格兰特家族造就了现在的她和麦金龙家族,他也不会有所质疑。对自己而言,他花了很多的时间去隐藏自己与家族的联系,避免被人发现。

If he didn’t stop staring at her like that, he was going to get a piece of her mind, Erin told herself as she slid the van into gear.

如果他不停的这样盯着她看,他可能真的能读懂她一部分思想,当她启动面包车的时候对自己默念道。

The luggage was loaded, the children chattering, and she had to keep her wits about her to navigate out of the airport.

行李已经装载好了,孩子们笑闹着,她还需要保持冷静开车离开机场。

She could see him in the rearview mirror, legs spread out in the narrow aisle, one arm tossed over the worn seatand his eyes on her.

她可以从后视镜里看到他,他的双腿卡在狭窄的座位通道里,他的眼睛正看着她,且一只胳膊随意的放在破旧的座椅上。

Try as she might, she couldn’t concentrate on Adelia’s questions about her family.

虽然她已经尽力了,但是她无法完全将注意力放在阿黛丽娅所提的关于她的家庭的那些问题上。

As she wound van onto the road, she listened with half an ear and gave her cousin the best answers she could. Everyone was fine.

当她(艾琳)将厢式小车开上马路时,一半的注意力放在表姐的问题上,然后尽她所能去回答。每个人都很好。

修改后:她一边开着那厢式小车,一边竭尽所能回答着表姐的问题。每个人都很好。

The farm was doing well enough.

农场经营的很好。

As she began to relax behind the wheel, she dug deep for bits and pieces of gossip. Still, he kept staring at her.

当她准备向后靠着后椅放松点时,想挖深点和打听些八卦消息。不过,他一直盯着她。

Let him, then, she decides. The man obviously and the manners of a plow mule and was no concern of hers.

她觉得,就让他看个够吧!

修改后:然后她决定,随便他吧。 很显然,他这种犟驴子的习惯不属于她的关心范围。

Stubbornly avoiding another glance in the rearview mirror, she jabbed another loose pin back in her hair.

她固执的想要避免从后视镜里看到他,猛地将另一个松动的发夹戴回头发上。

最后编辑于:2014-10-29 21:20
分类: 英语
全部回复 (7) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团