2014.6.30【英译中】First Snow By John Boynton Priestley①

酱鱼儿呀 (酱鱼儿呀) 路人甲
166 2 0
发表于:2014-06-30 23:27 [只看楼主] [划词开启]

When I got up this morning the world was a chilled hollow of dead white and faint blues.

当我早晨起床的时候,世界变为了一片已冷的空虚而死寂的白色,泛着微蓝。

 The light that came through the windows was very queer, 

从窗户透出的光显得有些古怪,

and it contrived to make the familiar business of splashing and shaving and brushing and dressing very queer too. 

这令原本熟悉的刮胡子、刷牙、穿衣服这些动作也显得奇怪起来。

Then the sun came out, 

然后阳光普照大地,


and by the time I had sat down to breakfast it was shining flushing  and flushing the snow with delicate pinks.

当我坐下来吃早餐时,它已令人脸红地闪耀着,将地上的雪反射出微妙的粉红色。

 The dining-room window had been transformed into a lovely Japanese print. 

餐厅的窗户变成了一帘可爱的日本印染布。

The little plum-tree outside, 

屋子外面李子树

with the faintly flushed snow lining its boughs and artfully disposed its trunk, stood in full sunlight. 

沐浴在阳光下被雪衬得枝桠和树干巧妙地微微泛红。


最后编辑于:2014-06-30 23:29
分类: 英语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团