翻译社 公开课:趣谈翻译中的增词法和减词法

Shelly牧 (小牧) 路人甲
82 11 0
发表于:2014-07-03 15:08 [只看楼主] [划词开启]

唐代佛经翻译大家玄奘提出翻译“既需求真,又须喻俗”

19世纪翻译大家严复在《天演论》中说道“译事三难:信,达,雅。”

的确,翻译恰似镜里看花,水中捞月……

词汇障碍是重重山脉,译者该如何翻山越岭,窥得柳暗花明?

语句构造是无形之墙,译者该如何破墙而入,探寻它方世界?

文化差异是薄薄面纱,译者要如何轻挑纱帘,瞥见美人真面?

翻”外传课堂里,我们将会结合英剧美剧中神翻译,电影台词,名著翻译,生活搞笑口语,美食翻译……慢慢灌输我们的翻译小知识,让你在不知不觉中轻松Hold住实用翻译小技巧。

剧迷们,电影迷,文艺小清新,生活达人,吃货们,快来围观吧!即使你还是零基础,即使你未曾涉猎过翻译,只要你有颗学习的心,只要你愿意和Shelly老师一起思考,一起吐槽,只要你思维够开阔,偶尔YY一下,你就是下一位翻译大神……

古今多少翻译事,一切皆付笑谈中。

【讲师介绍】

Shelly老师,华东师范大学英语翻译专业,曾赴英国纽卡斯尔大学交流学习。多次担任国际会展翻译人员,并在外企及人人字幕组兼职笔译。

喜欢读书,喜欢追剧,喜欢烘培,喜欢逛街……生活是门学问,享受生活,汲取知识,是最好的学习状态。

【课程大纲】

 1. 翻译技巧 — 增词法

 2. 翻译技巧 — 减词法

 3. 电影台词赏析——云图

最后编辑于:2014-10-30 17:34
分类: 爱翻大厅
全部回复 (11) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

  • 社员手册
  • 作业登记帖
  • 战绩帖
  • 表彰大会
保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团