20140712【译艺探索】句子的 拆分、合并与归化、洋化

汪德均 (老顽童) 译坛新宠
186 3 0
发表于:2014-07-12 14:40 [只看楼主] [划词开启]

 

          思考与比较——《陶乐熙奇遇记》翻译札记之八


八   句子的 拆分、合并与归化、洋化

 

句子长了,即使符合现代汉语语法,读起来也不舒服,尤其是儿童文学作品,既要适合儿童阅读,还要适合读给儿童听,因此应该拆分。但有时也需要把几个句子合并为一句,使意脉更加连贯。

想要尽可能地忠实、准确,传达出原文所有的信息,译文往往就免不了欠流畅,甚至欠通顺;没有人爱读欠通顺的句子,然而,若是既通顺、流畅而又适当地有点儿洋味儿,反而是译文的优点,既可以给读者以新鲜感,又能给现代汉语增加营养,使汉语表达更精密,更有逻辑性。但须具有可接受性,在归化异化之间求得一种平衡,符合现代汉语语法,逐渐被普遍接受。

英语是形合性语言,形式上要求完整;汉语是意合性语言,意义上要求完整。只要意义上与原文一致(当然也得韵味等因素),就应该摆脱原文的形式,调整句子顺序,增、删一些词句等等。通常情况下,不照搬英汉词典的释义,so•••that不译成如此••••••以至于••••••,诸如此类,不一而足,而至少以一个段落为单位,整体把握,根据其语境,确定具体表达方式。前面的不少例子,实际上也涉及到这个问题。

 

1、(第十一章)

Even with eyes protected by the green spectacles, Dorothy and her friends were at first dazzled by the brilliancy of the wonderful City.

尽管有绿色眼镜保护着眼睛,这个神奇城市亮晃晃的强光,最初还是刺得他们的双眼很不舒服。

  原文与译文均为一句,但译文中有两个逗号。

参较:

A   多萝西和伙伴们一开始还是被这奇妙的城里耀人的光刺得睁不开眼来。

B   多萝西和她的朋友们一开始还是被这个耀眼夺目的奇妙城市照得眼花缭乱。

2、(第十一章)

They went to bed quite early and slept soundly until daylight, when they were awakened by the crowing of a green cock that lived in the back yard of the Palace, and the cackling of a hen that had laid a green egg.

   他们早早就寝,沉沉睡去。天亮时分,王宫后院那只绿公鸡长啼报晓,还有一只母鸡咯咯咯的叫声,才把他们吵醒。原来那只母鸡刚刚生下了一枚绿色的鸡蛋,她在唱蛋歌呢。

 

原文是一个句子,拙译拆分成三句。

请比较:

A   他们早早地上了床,一觉睡到大天亮,住在王宫后院里的一只绿公鸡的啼鸣和一只生下绿蛋的母鸡的咯咯声唤醒了他们。

B   他们很早就上了床,一觉睡到天亮,直到被住在宫殿后院的一只绿乌鸦的呱呱声和一只刚下了一只绿蛋的母鸡的咯咯声吵醒。

3、(第三章)

When Dorothy was left alone she began to feel hungry. So she went to the cupboard and cut herself some bread, which she spread with butter. She gave some to Toto, and taking a pail from the shelf she carried it down to the little brook and filled it with clear, sparkling water.

那群人一走,陶乐熙就感到饿了,因此就去打开橱柜,切了一些面包,涂上了奶油, 也分了几片给托托吃;然后又从架子上取下水桶,提着水桶到小溪里去打了一桶清澈晶莹的溪水。

 

原文是三句,拙译合为一句,中间一处改为分号。只因陶乐熙的这一连串动作既有因果关系,又按时间顺序,密切相关,紧密相连。

参较:

A          女巫和孟奇金人走了,剩下多萝西一个人,肚子饿了。她走到碗柜前,切了几块面包,抹上奶酪。她给托托吃了一点,又从架子上拿下一只桶,来到小溪边,拎了一桶清澈的溪水。

B          现在就剩下多萝西一个人,她开始觉得肚子有些饿了。她走到碗橱前,给自己切了一些面包,抹上了黄油。她给了托托一些,又从架子上拿下一只水桶,拎到小溪边去打了一桶清清凉凉的溪水。

4、(第七章)

 But the Scarecrow said, "We cannot fly, that is certain. Neither can we climb down into this great ditch. Therefore, if we cannot jump over it, we must stop where we are."

  不过,稻草人发言了:我们肯定不能飞,也不能爬下去;所以,如果不能跳过去,就只能呆在这儿了。

 

原文是三句,拙译合为一个因果复句。稻草人最肯动脑筋,最有智慧,因而说话逻辑性强。把that is certain译成肯定调到前面,所以前用分号,后面的主语我们承前省去更符合口语习惯。

参较:

A但是稻草人说:我们不能飞,这是肯定的;我们也不能爬到这条大沟底下。因此,如果我们跳不过去,就只好停在这儿了。

B、可是稻草人说:我们都不会飞,这是不用说的,也不可能爬进这么深的沟里。所以,如果我们跳不过去的话,就只好在这里停下来了。

5、(第十章)

"Very likely. Well, Oz can do anything; so I suppose he will find Kansas for you. But first you must get to see him, and that will be a hard task; for the Great Wizard does not like to see anyone, and he usually  has his own way. But what do YOU want?" he continued, speaking to Toto.

Toto only wagged his tail; for, strange to say, he could not speak.

   很可能吧。好啦,奥兹无所不能。因此我想,他当然能够帮你找到堪萨斯。不过,首先你们得见到他,这才很难。因为伟大的奥兹不想见任何人,他通常是我行我素,独来独往。可是,你想要什么呢?他对托托说,把字加重了语气。

   托托只是摇摇尾巴。说来奇怪,他居然不会说话。

 

这段话是翡翠城外的农夫对小女孩说的,他问遍了稻草人、铁樵夫、狮子,最后问了托托。末句原译作:

托托只是摇摇尾巴;因为,说来奇怪,他不会开口讲话。

这句话总有些怪怪的,因为,他不会开口讲话补充说明托托只是摇摇尾巴的原因,说来奇怪是插入语,因为一同来的狮子都会说话,小狗却不会说话,当然他就感到奇怪了。这一句是农夫眼里所见,心里所想。英语形式上要求完整,所以需要“for”,汉语只要求意义上完整。例如,汉语可说:他病了,就没来,英语恐怕就需要一个连词。这句,删掉因为,就觉得大不同了。

6、(第十一章)

They had to wait a long time before the soldier returned. When, at last,  he came back.

他们只好等着。等了好久好久,绿胡子警卫终于回来了。

 

他们迫切想见奥兹,但又不知奥兹是否要见他们。这一句表现了他们等待时的心理。

参较:

A  他们等了很久,士兵才回来。

B    他们等了很长时间士兵才回来。多萝西看见他终于回来了。

 注:

A译引自:《绿野仙踪1》张建平,上海译文出版社20128月第一版。

B译引自:《绿野仙踪》马爱农,中国国际广播出版社20078月版。

   【欢迎争鸣】


        

        20140709【译艺探索】传神与形神兼备

            

 20140712【译艺探索】疑难词句的处理


20140705【译艺探索】思考与比较(5)

20140704【译艺探索】思考与比较(2、3&4)

20140707【探索与争鸣】译文受欢迎的先决条件


20140703【译艺探讨】 思考与比较1)


20140708【英译中】陶乐熙奇遇记8·2(1337字)


20140707【英译中】陶乐熙奇遇记8·1(1752字)

20140704【英译中】陶乐熙奇遇记7·2(1508字)

20140703【英译中】陶乐熙奇遇记7·1(1361字)

   20140702【英译中】陶乐熙奇遇记6·3

20140709【英译中】Love me little, love me long(51行)




最后编辑于:2014-10-30 16:11
分类: 爱翻大厅
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

  • 社员手册
  • 作业登记帖
  • 战绩帖
  • 表彰大会
保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团