2014.7.13.【英译中】Impression of America(1)

Dia蚊 (喵大蚊) 路人甲
1231 3 0
发表于:2014-07-13 18:13 [只看楼主] [划词开启]

I fear I cannot pictureAmericaas altogether an Elysium-perhaps ,from the ordinary standpoint I know little about the country.

我恐怕我不能把美国描绘成一片乐土,从一般的角度来讲,我对这个国家了解太少。

I cannot give its latitude or longitude; I cannot compute the vale of its dry goods ,and I have no very close acquaintance with its politics.

我不能说出它的经纬,不能估算其作物的价值,我也不了解它的政治。

These are matters which may not interest you ,and they certainly are not interesting to me.

你对它们可能不感兴趣,当然我对它们也不感兴趣。

The first thing that struck me on landing inAmericawas that if the Americans are not the most well-dressed people in the world, they are the most comfortable dressed.

在我踏上美国的第一个感触是,就算美国人的衣着不是世界上最好的,也会是最舒适的。

Men are seen there with the dreadful chimney-pot hat, but there are very few hatless men.

男人头上都带着可怕的烟囱锅帽子,极少人是没有戴帽子的。

Men wear the shocking swallow-tail coat, but few are to be seen with no coat at all.

他们穿着令人惊讶的燕尾服外套,极少人是不穿外套的。

There is an air of comfort in the appearance of the people which is a marked contrast to that seen in this country ,where ,too often ,people are seen in close contact with rags.

那给人舒适的感觉和别的国家相比,那里的人多数衣衫褴褛。

The next thing particularly noticeable is that everybody seems in a hurry to catch a train.

另外特别引人注目的是像是很匆忙地赶火车似的。

This is a state of things which is not favorable to poetry or romance.

这样的场景不利于诗歌和浪漫。

Had Romeo or Juliet been in a constant state of anxiety about trains ,or their minds been agitated by the question of return-tickets ,Shakespeare could not have given us those lovely balcony scenes which are so full of poetry and pathos.

如果罗密欧和朱丽叶都在为了火车而烦恼,或者因为回程车票而争吵,莎士比亚可能就不能带给我们那些充满诗意和煽情的阳台场景。





今天,我终于向朋友的朋友的朋友的朋友借到了电脑。。。。。。

喵的,上帝要派我来三下乡,社长会不会兽性大发捏。。。。。

最后编辑于:2014-10-29 20:33
分类: 英语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团