2014.7.21【英译中】台北国际电脑展试推可穿戴式设备(1)

发表于:2014-07-21 17:13 [只看楼主] [划词开启]

About 60 businesses demonstrated wearable electronic products last month at the Computex Taipei technology show in Taiwan. The devices included electronic watches and bracelets -- jewelry worn above the hands.
上个月在台湾举行的台北国际电脑展上,60多家企业展示了可穿戴式电子产品。其中包括电子手表和手环这些佩戴在手上的饰品。

The Taiwanese company Acer showed us smart armband called Liquid Leap. The device is worn around the arm. It can send text message and activate music on smart phones. It also can count the number of calories(heat units) burned during exercise.
台湾的宏碁公司向我们展示了Liquid Leap智能手环。该设备佩戴在胳膊上。它可以发送短信并激活智能手机上的音乐,还能计算在运动中消耗掉的卡路里(热量单位)。

Manuel Linnig is a spokesman for Acer. He sees risk as well as promise of success in electronic devices that can be worn on the body.
曼纽尔·里内格是宏碁公司发言人。他注意到了可穿戴式电子设备的风险与机遇。

Acer's armband will start selling this year. At first it will be sold with a mobile wireless telephone, prices have yet to be announced.
宏碁公司的手环今年将开始销售。最初,它将同一款移动无线电话捆绑销售,其价格尚未公布。

Asustek Computer, a competitor of Acer and smartphone developer HTC plan to release wearable products by the end of the year.
宏碁公司的竞争对手华硕电脑和智能手机开发商HTC计划在今年年底前推出可穿戴式产品。

Smaller developers exhibited many products at Computex Taipei. GuiderCare of Taipei showed watches that can recognize when a person falls and send messages asking for help. The company thinks the product is perfect for older adults who live alone.
小规模开发商在台北国际电脑展上展出了许多产品。台北的GuiderCare公司展出的手表可以识别出某个人的摔倒,并发送短信寻求帮助。该公司认为,该产品非常适合独居老人。

Martian Watches, also of Taiwan, demonstrated watches that send voice commands to computer tablets or smartphones. The timepiece is now sell for $129 each in Taipei.
同样是台湾的Martian Watches公司展示的手表可以向平板电脑或智能手机发送语音命令。该手表目前在台北的售价为129美元。


最后编辑于:2014-10-29 21:10
分类: 英语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团