2014.07.24 【英译中】美文:The Fascinating Moonrise 初月迷醉(1)

发表于:2014-07-24 17:30 [只看楼主] [划词开启]

The Fascinating Moonris

初月迷醉


There is a hill near my home that I often climb at night. The noise of the city is a far-off murmur. In the hush of dark I share the cheerfulness of crickets and the confidence of owls. But it is the drama of the moonrise that I come to see. For that restores in me a quiet and clarity that the city spends too freely.

我家附近有座小丘,晚上常去。城市的喧嚣都化作遥远的低语。在幽暗的静谧中,蟋蟀的喜悦和猫头鹰的信心在我脑海萦绕(秘密?)。而我此行的目的却为月的演出,她将那宁静和纯净重归我心,而城市却早已将其挥霍殆尽。


From this hill I have watched many moons rise. Each one had its own mood. There have been broad, confident harvest moons in autumn; shy, misty moons in spring; lonely, white winter moons rising into the utter silence of an ink-black sky and smoke-smudged orange moons over the dry fields of summer. Each, like fine music, excited my heart and then calmed my soul.

在这山上,我已看过太多月生。每一个都带着自己的感情。秋月宽广,预示收获;春月娇羞迷蒙,若隐若现;冬月皎洁,寂寥苍穹;夏月悬于干涸的大地之上,似烟云熏染。每一个,都似动听的音乐,激荡着我的心房,也涤荡着我的灵魂。


But we, who live indoors, have lost contact  with the moon. The glare of street lights and the dust of pollution veil the night sky. Though men have walked on the moon, it grows less familiar. Few of us can say what time the moon will rise tonight.

但是,由于久久生活在密闭的铁盒子中,我们早已失去了与月的交流。那刺眼的街灯和污染的尘埃遮掩了夜空。虽然人类早已登月,但月,却离我们越来越远。而今,又有谁能确定,今晚的月亮何时升起。

最后编辑于:2014-08-05 11:07
分类: 英语
全部回复 (9) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团