2014.07.25 【英译中】college pressures大学生的压力(2)24

小草丫丫101 (小草丫丫) 路人甲
6380 5 1
发表于:2014-07-25 21:17 [只看楼主] [划词开启]

 那么迟才来第二弹,忙什么的都是借口,求大大们鞭打和挑刺~


Who are these wretched supplicants, scribbling notes so laden with anxiety, seeking such miracles of postponement and balm? They are men and women who belong to Branford College, one of the twelve residential colleges at Yale University, and the messages are just a few of the hundreds that they left for their dean, Carlos Hortas -- often slipped under his door at 4 a.m. -- last year.

这些可怜的恳求者是谁呢,满怀不安,匆匆地书写着以寻求延期和安慰这样的奇迹?他们是都是来自布拉德福德学院,耶鲁大学里面12个寄宿学院之一。而这些也只是他们去年留给院长,卡洛斯奥尔塔斯,成百封信息当中的一部分,通常都是在凌晨四点钟的时候将这些信息偷偷塞到门口。


But students like the ones who wrote those notes can also be found on campuses from coast to coast -- especially in New England, and at many other private colleges across the country that have high academic standards and highly motivated students. Nobody could doubt that the notes are real. In their urgency and their gallows humor they are authentic voices of a generation that is panicky to succeed.
但是,像这样写便条给老师的学生在全国各地都能找到——特别是在新英格兰区和世界各地有着高标准的学术标准以及上进心很强的学生私立院校。没有人会怀疑这些便条的真实性。有着迫切性和面临大难的幽默感,这些信息就是这一代人焦急着想要成功的真实声音。


My own connection with the message writers is that I am master of Branford College. I live in its Gothic quadrangle and know the students well. (We have 485 of them.) I am privy to their hopes and fears -- and also to their stereo music and their piercing cries in the dead of night ("Does anybody ca-a-are?"). If they went to Carlos to ask how to get through tomorrow, they come to me to ask how to get through the rest of their lives.

我和这些写便条的作者的联系就是:我是布兰福德学院的院长。我住在学院里面的哥特式四合院,所以我很了解他们。(我们一共有485个学生。)我是允许知道他们的愿望和胆怯的——当然也包括他们的立体声音乐和三更半夜时歇斯底里的哭泣声。(有人在乎么?)如果他们是去问卡洛斯如何熬过明天,他们则会来问我如何度过余生。


Mainly I try to remind them that the road ahead is a long one and that it will have more unexpected turns than they think. There will be plenty of time to change jobs, change careers, change whole attitudes and approaches. They don't want to hear such liberating news. They want a map -- right now -- that they can follow unswervingly to career security, financial security, social security and, presumably, a prepaid grave.

其实我主要是想提醒他们,前面的路还很长,而且会有更多不可预知的转折。会有很多的机会换工作和改变态度以及方法。但是,他们并不想听到这样“令人解放”的思想,反而,他们想要一张地图,而是是现在,通过它可以坚定不移地走向事业、金钱、社会安全保障,也可能是早就准备好了坟墓。


What I wish for all students is some release from the clammy grip of the future. I wish them a chance to savor each segment of their education as an experience in itself and not as a grim preparation for the next step. I wish them the right to experiment, to trip and fall, to learn that defeat is as instructive as victory and is not the end of the world.

我希望我的学生能从对未来的紧紧把握当中解放出来。我希望他们能有个机会,把教育的每一个部分都当作是一种经验的享受,而不是为了下一步所做的令人沮丧的准备。我也希望他们能有资格去经历,去跌倒,并去觉悟到失败和成功一样有指导意义,它并不是世界末日。


My wish, of course, is naive. One of the few rights that America does not proclaim is the right to fail. Achievement is the national god, venerated in our media -- the million dollar athlete, the wealthy executive -- and glorified in our praise of possessions. In the presence of such a potent state religion, the young are growing up old.

当然,我的愿望是很天真的。在那么多权利中,其中一个美国没有声明的就是跌倒的权利。而成就则是全国人民的神,不仅被媒体敬重,比如说有百万身价的运动员和富得流水的总经理,还被吹捧成是对财产的颂扬。因为有这样一个强大的国名信仰,我们年轻的一代正在变得更老。


I see four kinds of pressure working on college students today: economic pressure, parental pressure, peer pressure, and self-induced pressure. It is easy to look around for villians -- to blame the colleges for charging too much money, the professors for assigning too much work, the parents for pushing their children too far, the students for driving themselves too hard. But there are are no villians, only victims. 
我看着有四种压力困扰着当今大学生:经济上的,来自父母的,朋辈的和来自内心诱导而形成的压力。其实,也很容易为这种现象的形成找到罪魁祸首,比如说,归罪于大学收取太多的钱,教授布置太多的作业,父母把孩子逼的太紧,学生对自己要求太高。但事实上,根本就没有罪魁祸首,有的只是受害者。
最后编辑于:2014-10-29 20:43
分类: 英语
全部回复 (5)

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团