2014.07.27【中译法】关于女人(节选)(2)

发表于:2014-07-27 19:06 [只看楼主] [划词开启]
    女人似乎更重视亲子的爱,弟兄姊妹的爱,夫妻的爱,朋友的爱……她愿意为她所爱的对象牺牲一切。实际上,还不是她愿意不愿意的问题,她是无条件的,“摩顶放踵”的牺牲了,爱了再说!在这“摩顶放踵”的过程之中,她受尽人间的痛苦,假如牺牲而又得不到代价,那她的痛苦,更不可想像了。

     Une femme paraît accorder plus d’importance sur la relation avec ses enfants, frères ou soeurs, époux ou épouse et amis... Elle veut bien sacrifier tout pour ceux qu’elle aime. En vérité, ce n’est pas encore un problème principalement sur sa volonté: elle n’a aucune exigence et se sacrifie complètement, car pour elle, l’amour avant tout! Pendant ce sacrifice, elle souffre tous les martyres au monde. Et si elle se sacrifie mais n’obtient rien, alors sa douleur en devient inimaginable. 


  你说,叫女人不“爱”了吧,那是不可能的!上帝创造她,就是叫她来爱,来维持这个世界。她是上帝的化生工厂里,一架“爱”的机器。不必说人,就是任何生物,只要一带上个“女”字,她就这样“无我”的,无条件的爱着,鞠躬尽瘁,死而后已!

      Vous pourriez dire: plutôt ne plus aimer! C’est impossible. Si Dieu les a créées, c’est pour qu’elles aiment, et qu’elles maintiennent ce monde. Elle est, dans l’usine biologie chimique de Dieu, une machine d’Amour. Non seulement l’humanité, mai aussi n’importe quelle espèce qui est féminine, elle est telle désintéressée sans penser à elle-même, elle aime sans demande et se sacrifie jusqu’à la fin de vie. 


      你看母鸡,母牛,甚至于母狮,在上帝所赋予的爱里,她们是一样的不自私,一样的忍耐,一样的温柔,也一样的奋不顾身的勇敢。
      Regarde la poule, la vache, voire la lionne, dans l’amour que le Dieu leur a donnée, elles sont toutes altruistes, toutes patientes, toutes tendres et toutes courageuses sans aucune retenue.

       196mots 302字


        前文详见:

       2014.07.25【中译法】关于女人(节选)(1)

最后编辑于:2014-10-29 19:39
分类: 法语
全部回复 (10) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团