2014.07.29【英译中】Thinking as a hobby 将思考当做爱好(1)15

小草丫丫101 (小草丫丫) 路人甲
86 1 0
发表于:2014-07-29 22:23 [只看楼主] [划词开启]
  Some time later, I learned about these statuettes. The headmaster had placed them where they would face delinquent children, because they symbolized to him the whole of life. 

不久之后,我了解了这些小雕像。校长将它们放在能让那些想干坏事的学生看到的地方,因为这些雕像对他来说象征着生命的全部。


The naked lady was the Venus of Milo. She was Love. She was not worried about the towel. She was just busy being beautiful. The leopard was Nature, and he was being natural. 

这位裸体女子是米洛斯的维纳斯,她是爱的象征。事实上,她并没有担心浴巾,只是忙着表现美丽。而这个豹子是自然的代表,它在那里显得很自然而已。


The naked, muscular gentleman was not miserable. He was Rodin's Thinker, an image of pure thought. It is easy to buy small plaster models of what you think life is like.

当然,这个裸露的壮硕的男子也并不是很痛苦。他是洛丁的思考者,简单思想的反映。所以是有多么容易就能买到你自己所认为生命样子的小塑料雕像啊!


       I had better explain that I was a frequent visitor to the headmaster's study, because of the latest thing I had done or left undone. As we now say, I was not integrated. I was, if anything, disintegrated; and I was puzzled.(对这句话无能了。。。) Grownups never made sense. 
我还是最好得解释一下,因为我最近做的和没做的事情,我已经成了校长书房的常客了。正如我们现在的话所说的,我并不是完整统一的。相反,我是矛盾体。大人们从来不讲道理。


Whenever I found myself in a penal position before the headmaster's desk, with the statuettes glimmering whitely above him, I would sink my head, clasp my hands behind my back and writhe one shoe over the other.
每次在校长桌前接受处罚,那些雕像在他上方白晃晃地耀眼时,我都会垂头,双手在身后紧扣,两只鞋互相蹭来蹭去。 
分类: 英语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团