2014.08.05【德译中】格林童话之灰姑娘(9)

发表于:2014-08-05 23:27 [只看楼主] [划词开启]

格林童话之灰姑娘(9)

Er wollte es aber durch aushaben, und Aschenputtel mußte gerufen werden.

但他一定要见到她,必须把灰姑娘叫出来


Da wusch es sich erst Hände und Angesicht rein, ging dann hin und neigte sich vor dem Königssohn, der ihm den goldenen Schuh reichte.

灰姑娘洗干净手和脸,走了进去。她向王子鞠了一躬。王子给了她金色的鞋子。


Dann setzte es sich au£ einen Schemel, zog den Fuß aus dem schweren Holzschuh und steckte ihn in den Pantof£el, der war wie angegossen.

然后她就坐在小板凳上,脱下笨重的木鞋,穿上礼鞋。这只鞋子像量身定做的一样。

 

Und als es sich in die Höhe richtete und der König ihm ins Gesicht sah, so erkannte er das schöne Mädchen, das mit ihm getanzt hatte, und rief: »Das ist die rechte Braut!«

当她朝上走去,王子看清楚她的脸。他立刻认出这个和他共舞的美丽女孩儿,兴奋地说:“这才是真正的新娘!”


Die Stiefmutter und die beiden Schwestern erschraken und wurden bleich vor Ärger: er aber nahm Aschenputtel au£s Pferd und ritt mit ihm fort.

继母和两个姐姐又惊又怒。但王子已经把灰姑娘扶上马,和她一起回去了。


Als sie an dem Haselbäumchen vorbeikamen, riefen die zwei weißen Täubchen :

当他们经过小榛树时,两只小白鸽唱到:


»Rucke di guck, rucke di guck,

回头看看,回头看看,

kein Blut im Schuck:

鞋子里一滴血也没有

der Schuck ist nicht zu klein,

鞋子的大小刚刚好

die rechte Braut, die führt er heim.«

真正的新娘,被他带回家了!


Und als sie das gerufen hatten, kamen sie beide herabgeflogen und setzten sich dem Aschenputtel au£ die Schultern, eine rechts, die andere links, und blieben da sitzen.

灰姑娘呼唤它们后,小白鸽就飞了下来,一只在左、一只在右落在她的肩膀上。


Als die Hochzeit mit dem Königssohn sollte gehalten werden, kamen die falschen Schwestern, wollten sich einschmeicheln und teil an seinem Glück nehmen.

当举行和王子的婚礼时,那两个没有血缘关系的姐姐也来了。她们想讨好灰姑娘,以此分享她的运气。


Als die Brautleute nun zur Kirche gingen, war die Älteste zur rechten, die Jüngste zur linken Seite:

新人走进教堂:他们的右边是大姐,左边是二姐。


da pickten die Tauben das eine Auge einer jeden aus.

鸟儿就把她们一人一只眼睛给啄出来。


Hernach, als sie herausgingen, war die Älteste zur linken und die Jüngste zur rechten :

新人走出来之后,大姐在左,二姐在右


 da pickten die Tauben einer jeden das andere Auge aus.

鸟儿就把姐姐们的另外一只眼睛给挖掉了。(好可怕!!!)


Und waren sie also für ihre Bosheit und Falschheit mit Blindheit auf ihr Lebtag gestraft.

这是用一生失明的代价来惩罚她们错误和邪恶的行为。


这个故事告诉我们,千万不能得罪鸟类!!!报复性的行为受不起!!
最后编辑于:2014-10-30 17:24
分类: 德语
全部回复 (10) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团