2014.08.07【日】こんなこと言われても困るだけ!超迷惑な「年配者の言葉」(3)

发表于:2014-08-07 23:56 [只看楼主] [划词开启]

4:「厚着(薄着)させすぎ」

       “穿得太厚(太薄)”

時代によって、育児書の内容はコロコロと変わりますが、現在は衣類については、「赤ちゃんにはなるべく薄着をさせましょう」という方針です。

时代不同,育儿书的内容也在转变。现在关于衣服,有一种方针就是“尽量让小孩穿得薄”。

暑さ寒さに強い子に育って欲しい、という願いをこめて、ママがその日の服装を選んでいても、周りの人の目には、猛暑や酷寒の中の赤ちゃんが「寒くて(暑くて)かわいそう」とうつることもあるようです。

本着想让孩子能耐寒些的愿望,妈妈对正值时令的衣服选了再选,在别人看来,貌似都会产生“狂热酷寒中的婴儿太可怜了”的想法。

筆者はこのアドバイスを「厚着をさせるのも愛、薄着をさせるのも愛」と言い聞かせ、笑顔で受け流しています。

小编我一般对别人这样的建议都会这样回答“穿得厚也是爱,穿得薄也是爱”,微笑着搪塞过去。

5:「もう1人くらい産まなきゃね」

       “还得再生一个呀”

昔は子どもが労働の担い手となっていた時代もありますが、現在は、事情がちょっと異なります。子どもを1人育て上げるにも莫大なお金と労力が伴います。

以前也有孩子是劳动的中坚人物的时代,但是现在情况就有所不同了。

また、社会構造も変化し、子育てしにくい時代とも言われています。このようなことを言われても、「今は今、昔は昔」と割り切ってください。

此外,社会构造也在变化,也有人说现在是个养孩子费劲的时代。即使听到这样的话,“现在是现在,过去是过去”也请这样划分开来。

いかがでしたか? 今回は、ちょっと困る言葉を取り上げましたが、年配の方からかけられる言葉には金言も山のようにあります。

怎么样?这次稍微列举了一些令人感到为难的话语。长辈的话中也有许多精辟真言呀。

自分と考え方が違うからと言って、異世代の方々と壁を作らず、むしろどんどん耳を傾けてみてください。育児書にはない新鮮な発見がたくさんあります。敬意を示せば、相手も「いまどきの母親は」とは言わないと思いますよ!

即使和自己的想法不一样,也不要和长辈产生隔阂,还请大家认真倾听吧。会有很多育儿书里没有的新发现。表现出敬意,我想对方也就不会说“如今的妈妈呀”之类的话了吧。

最后编辑于:2014-10-29 20:50
分类: 日语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团