8月9日【法译中】雨果短诗——上帝微笑,予人恩惠

发表于:2014-08-09 15:40 [只看楼主] [划词开启]


Victor Hugo (1802-1885).
Recueil : Les rayons et les ombres (1840).

摘自文集:《光影》(1840)
Dieu qui sourit et qui donne.

上帝微笑,予人恩惠


Dieu qui sourit et qui donne

Et qui vient vers qui l'attend,
Pourvu que vous soyez bonne,
xxxxxSera content.
上帝微笑,予人恩惠
显灵于信徒面前,
你若平安,
上帝欣然。

Le monde où tout étincelle,
Mais où rien n'est enflammé,
Pourvu que vous soyez belle,
xxxxxSera charmé.
万物如星般闪烁,
而一切平淡似水
你若美丽
人间迷醉

Mon cœur, dans l'ombre amoureuse
Où l'enivre deux beaux yeux,
Pourvu que tu sois heureuse,
xxxxxSera joyeux.
在爱的荫护下
我的心啊,留连于你动人的眼睛
你若快乐,
我便欢欣


xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxLe 1er janvier 1840.
Victor Hugo

最后编辑于:2014-10-29 20:27
分类: 法语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团