2014.08.11【日译中】エボラ出血熱 日本は大丈夫なのか緊急取材しました。

发表于:2014-08-11 08:58 [只看楼主] [划词开启]
エボラ出血熱 日本は大丈夫なのか緊急取材しました。
埃博拉出血热   紧急采访是否会威胁到日本
致死率が最大9割にも及ぶエボラ出血熱について、WHO(世界保健機関)が緊急事態宣言。日本は大丈夫なのか、緊急取材しました。
关于致死率最大可以达到9成的埃博拉出血热,WHO(世界卫生组织)发表紧急事态宣言。关于是否会威胁到日本,进行了紧急采访。
エボラ出血熱が流行する、ギニアの首都コナクリ。
埃博拉出血热流行的地方,肯尼亚首都科纳克里
男性が1人、あおむけのまま、ほとんど動かない。
一名男性仰面躺着,一动也不动。
市民は、この男性がエボラウイルスに感染したのではないかと、誰もそばに近寄らない。
まさに、死と隣り合わせ。
市民认为这名男子应该是感染了埃博拉病毒吧,没有人靠近。
WHOは日本時間8日午後、エボラ出血熱について、「国際的緊急事態」を宣言。
WHO日本时间8日下午,发表了关于埃博拉出血热的“国际紧急事态”
WHOのマーガレット・チャン事務局長は「現在のエボラ流行について、国際的に懸念される公衆衛生上の緊急事態であると宣言します」と発表した。
WHO的事务局长陈冯富珍发表了这样的讲话:“我们认为关于当前埃博拉流行,是国际上担忧的公共卫生紧急事态。”
WHOによると、エボラ出血熱による死者は、ギニア、リベリア、シエラレオネ、ナイジェリアの4カ国で、これまでに932人。
根据WHO,埃博拉出血热引起的死亡人数,在肯尼亚、利比里亚、塞拉利昂、尼日利亚这4国中,至今已有922人。
感染者は、1,711人に達し、ナイジェリア政府は7日、さらに1人が死亡したと発表した。
感染者已达1711人,尼日利亚政府7日,发表声明又有1名死亡人员。
スペインの首都マドリードの空港。
特別機から、透明の医療用の容器が降ろされる。
西班牙首府马德里机场。即将从专机上运下透明的医用容器。
この中には、エボラウイルスに感染した患者がいる。
其中有感染埃博拉病毒的患者。
患者は、隔離されたまま、救急車に乗せられ病院へ搬送された。
ウイルスに感染したのは、スペイン人の神父、ミゲル・パハレスさん。
リベリアの首都モンロビアの病院で、キリスト教の布教活動をしていたが、エボラウイルスに感染。
リベリアからスペインへ、空路移送された。
感染病毒的是西班牙的一位神父,米盖卢-巴哈莱斯先生。他在利比里亚的首都蒙罗维亚,从事基督教的布教活动而感染了埃博拉病毒。从利比里亚空运至西班牙。
その特別機の内部が公開された。
スペイン空軍の医療チームは「(容器は)フィルターを通して中の空気が排出されます。これなら、患者が持っているウイルスは脅威になりません」と話した。
パハレスさんが感染した、現地リベリアのモンロビアの教会。
这个专机的内部被公开。西班牙空军的医疗团队表示:“(容器)通过过滤器排除里面的空气。之后,患者所携带的病毒将没有威胁。”
市民が、エボラ出血熱を撲滅する歌を歌う。また街では、祈りの踊りも。猛威を振るうエボラウイルス。
こうした中、アフリカの一部の地域では、エボラの流行で、あるものを食べることが禁止された。
市民唱着意为消灭埃博拉病毒的歌。而且在大街上,也有祈愿的舞蹈。病毒肆虐埃博拉病毒。其中在非洲一部分地区,因为埃博拉的流行,一些事物被禁止食用。
市民の大好物、アフリカならではのグルメとは、ハリネズミ。コートジボワールでは、ハリネズミが非常によく食べられているという。西アフリカのコートジボワールでは、全身が針に包まれたハリネズミが、市民のごちそう。肉を野菜と一緒に煮込んでスープにしたり、炭火で焼いたりする。
市民最喜爱的,非洲特有的美食是刺猬。据说在科特迪瓦,刺猬是经常食用的。在西非的科特迪瓦,全身被刺包着的刺猬,市民的款待之物。和肉、蔬菜一起煮,做汤或者用炭火烧烤。
レストランの店長は「(ハリネズミは)人気がある肉。多くの客が注文する」と話した。
饭店店长说:“(刺猬)非常受欢迎的肉,很多客人会点。“
コートジボワールでは、エボラウイルスの感染者は確認されていないが、野生動物の血液などを介して、ウイルスが人に感染する可能性があるため、2014年4月、ハリネズミやヤマネコ、サルなどの野生動物を食べることを禁止にした。
在科特迪瓦,虽然没有被确认为埃博拉病毒的感染人员,但因为通过野生动物的血液等,人有感染埃博拉病毒的可能性,2014年4月,刺猬、豹猫、猴子等野生动物被禁止食用。
一方、日本の防疫体制は万全なのか。
成田空港の出発ロビーにある、海外感染症情報カウンターでは、エボラ出血熱の拡大を受けて、目立つところに、大きなポスターが張られていたり、パンフレットが置かれていたりして、注意を呼びかけている。
另一方面,日本的防疫制度真的万无一失吗?
成田空港では、入国審査の前にサーモカメラを使って、体温に異常がないか検査。
異常が見られた場合、別室で検疫官による、さらなる調査が行われる。
海外旅行に行く人は「小さい子が免疫があまりないので、ちょっと心配。できるだけ人混みには、さらさないようにしようと思います」と話した。
WHOは、各国に対して、エボラウイルスに感染した疑いのケースが見つかった場合に備えるよう勧告した。
在成田机场,入境审查前使用热敏相机,检查体温是否有异常。
如果被发现有异常情况,将在另外的房间由检疫官进行进一步调查。
去海外旅行的人说:“小孩子的没有什么免疫力,有点担心。要尽可能的不在人群聚集初暴露。”
WHO对于各国发出了这样的劝告:没有发现埃博拉病毒感染疑似病例的情况下,要做好预防工作。


最后编辑于:2014-10-29 20:13
分类: 日语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团