2014.08.14【德译中】少年维特的烦恼(第一节)2

发表于:2014-08-14 18:47 [只看楼主] [划词开启]

少年维特的烦恼

Du bist so gut, meiner Mutter zu sagen, daß ich ihr Geschäft bestens betreiben und ihr eh'stens Nachricht davon geben werde. Ich habe meine Tante gesprochen, und bei weitem das böse Weib nicht gefunden, das man bei uns aus ihr macht. 

请你告诉我母亲,我将最好得办妥她交代的事情并且第一时间把消息告诉她。我和婶婶谈过了,发现她绝对不是我们描绘的那种坏女人。
Sie ist eine muntere heftige Frau von dem besten Herzen. Ich erklärte ihr meiner Mutter Beschwerden über den zurückgehaltenen Erbschaftsanteil; sie sagte mir ihre Gründe, Ursachen und die Bedingungen, unter welchen sie bereit wäre alles herauszugeben, und mehr als wir verlangten. 
她是一个活泼热情,心地善良的女人。我告诉她,我母亲对她保留的遗产份额有意见;她告诉我她的理由、原因和她愿意交出所有的,甚至超过我们所要求的遗产的条件。
Kurz, ich mag jetzt nichts davon schreiben, sage meiner Mutter, es werde alles gut gehen. Und ich habe, mein Lieber, wieder bei diesem kleinen Geschäft gefunden, daß Mißverständnisse und Trägheit vielleicht mehr Irrungen in der Welt machen, als List und Bosheit. Wenigstens sind die beiden letzteren gewiß seltener.
简言之,我现在不想写这件事,请告诉我母亲,一切都会好好的。亲爱的朋友,我在这件小事中又发现了,误解和懒惰也许会比狡诈和恶毒给世界造成更多错误。至少后两者肯定更少见。
Übrigens befinde ich mich hier gar wohl, die Einsamkeit in meinem Herzen küstlicher Balsam in dieser paradiesischen Gegend, und diese Jahreszeit der Jugend wärmt mit aller Fülle mein oft schauderndes Herz. Jeder Baum, jede Hecke ist ein Strauß von Blüten, und man möchte zum Maienkäfer werden, um in dem Meer von Wohlgerüchen herumschweben und alle seine Nahrung darin finden zu können.
此外,在这里我感到愉悦,在这天堂般的地方,寂寞是治我心灵的良药,这青春季节以全部的丰富多彩温暖着我时常寒战的心。每一棵树,每一丛树篱都是一束盛开的鲜花,我想变成一只甲虫,遨游于芬芳的海洋,尽情摄取他的种种养分。
Die Stadt selbst ist unangenehm, dagegen rings umher eine unaussprechliche Schönheit der Natur. Das bewog den verstorbenen Grafen von M.. einen Garten auf einem der Hügel anzulegen, die mit der schönsten Mannigfaltigkeit sich kreuzen, und die lieblichsten Täler bilden. Der Garten ist einfach, und man fühlt gleich bei dem Eintritte, daß nicht ein wissenschaftlicher Gärtner, sondern ein fühlendes Herz den Plan gezeichnet, das seiner selbst hier genießen wollte. Schon manche Träne hab' ich dem Abgeschiedenen in dem verfallenen Kabinettchen geweint, das sein Lieblingsplätzchen war und auch meines ist. Bald werde ich Herr vom Garten sein; der Gärtner ist mir zugetan, nur seit den paar Tagen, und er wird sich nicht Übel dabei befinden.
城市本身使人不快,但它周围却有着难以形容的美丽的自然风光。座座小山多姿多彩,纵横交织,形成了一道道秀丽的山谷。已故的M伯爵为之心动,在其中一座小山上建起一座花园。花园很简朴,刚一走进去就会感到,它不是专业的园艺工人,而是一个感情丰富的人设计的,想在此自我享受。在倒塌的小房间里我为已故者落了好些眼泪,那曾是他的心爱之地,也是我喜爱的地方。不久后我将成为花园的主人;不几天园丁就对我颇有好感,而他也不会感到有什么坏处。


最后编辑于:2014-10-30 16:20
分类: 德语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团