【英日法韩德】一起来翻锦鲤抄

castorrie (夜雨灯) 译犹未尽
2026 73 54
发表于:2014-08-16 00:04 [只看楼主] [划词开启]

在大家的努力下,锦鲤抄多语言翻译版本终于大功告成啦,撒花!!!

在这里谢过大家~大家真是太厉害啦~


【活动】14&16一起来翻《锦鲤抄》

2014.08.06【中译英】锦鲤抄-古风歌词50句

2014.08.10【中译韩】锦鲤抄

2014.08.03【中译日】锦鲤抄

2014.08.10【中译德】锦鲤抄

【中译日】锦鲤抄(我也不知道几句话,,凑合看吧)

2015.04.15 日语版新作


蝉声陪伴着行云流浪
Drifting clouds accompanied cicada buzzing sounds

回忆开始后安静遥望远方

With memories surging, I overlooked in distant mounds.
荒草覆没的古井枯塘
Overwhelmed by wild plants were the abandoned wells and desiccated ponds
匀散一缕过往
Away faded with the past the clouds.



晨曦惊扰了陌上新桑
L'aurore ensoleille le mûrier sur le sentier
风卷起庭前落花穿过回廊
Les pétales emportés par le vent traversent le couloir
浓墨追逐着情绪流淌
L'ancre coule selon mes sentiments
染我素衣白裳
Et tache mes vêtements blancs



阳光微凉,琴弦微凉  
the sunshine's a bit cold, the string's a bit cold
风声疏狂,人间仓皇
the wind fiercely blows, in panic is the world
呼吸微凉,心事微凉
the breathe's a bit cold, my thought's a bit cold
流年匆忙,对错何妨
the ages rapidly goes, what matters with the yes or no?


你在尘世中辗转了千百年

속세에 천백년의 전전했던 당신

却只让我看你最后一眼

마지막으로 단 한번 내 눈앞에 보여준다.

火光描摹容颜燃尽了时间

불핓이 니 모습을 그리면서 시간을 타버린다.

别留我一人 孑然一身 凋零在梦境里面

날 혼자 두지마.혈혈단신게 꿈에서 시들게...


萤火虫愿将夏夜遗忘
夏の夜を忘れたいよ ホタルそう思っている
如果终究要挥别这段时光
所詮  さよならの季節なら(原:最終的に この時間と別れば)
裙袂不经意沾了荷香
ふとスカートに蓮の香があった
从此坠入尘网
この時から 俗世間に落ちた


屐齿轻踩着烛焰摇晃

Holzpantoffeln treten schwankend auf Schnuppe
所有喧嚣沉默都描在画上
Lärm und Schweigen malen auf das Papier.
从惊蛰一路走到霜降
Von Erwachen der Insekten bis Reiffall
泪水 凝成诗行
Träne  erstarren Verse 




灯花微凉 笔锋微凉
光が涼しい 筆法が寒い
难绘虚妄 难解惆怅
根拠が難しく描く 悲しさが解かない
梦境微凉 情节微凉
夢が寒い 筋が涼しい
迷离幻象 重叠忧伤
幻がはっきりしない 憂いが重なる


原来诀别是因为深藏眷恋
Tu fis tes adieux, gardant une emotion cachée
你用轮回换我枕边月圆
Tu sacrifias ta vie pour la mienne
我愿记忆停止在枯瘦指尖
Que ma mémoire devienne immobile
随繁花褪色 尘埃散落 渐渐地渐渐搁浅
Qu'elle soit couvert par la poussière quand les fleurs se fanent



多年之后 我又梦到那天
수년 후 또한 그 날을 꿈에서 본다.
画面遥远 恍惚细雨绵绵
화면 멀리멀리 이슬비 지짐지짐


如果来生太远寄不到 诺言
Wenn wir uns nicht in Reinkarnationen begleiten können
不如学着放下许多执念
Wir lernen Eigensinnigkeit zu lassen
以这断句残篇向岁月吊唁
Unperfektes Gedicht kondoliert zu Welt
老去的当年 水色天边 有谁将悲欢收殓
Seinerzeit wurde ich älter.  Seeufer am Himmel  wer sargt Freud und Leid ein




蝉声陪伴着行云流浪
매미 울음소리가 떠다니는 구름과 같이 방랑한다.
回忆的远方
기억의 먼 곳까지...


图片素材取自网络,侵删


最后附上歌词文案(文案内容皆为歌词作者慕清明杜撰,并非文献所载,史上亦无《异闻录》一书)
      宁武皇仁光九年锦文轩刻本《异闻录》载:
      扶桑画师浅溪,居泰安,喜绘鲤。院前一方荷塘,锦鲤游曳,溪常与嬉戏。
      其时正武德之乱,藩镇割据,战事频仍,魑魅魍魉,肆逆于道。兵戈逼泰安,街邻皆逃亡,独溪不舍锦鲤,未去。
      是夜,院室倏火。有人入火护溪,言其本鲤中妖,欲取溪命,却生情愫,遂不忍为之。翌日天明,火势渐歇,人已不见。
      溪始觉如梦,奔塘边,但见池水干涸,莲叶皆枯,塘中鲤亦不知所踪。
      自始至终,未辨眉目,只记襟上层迭莲华,其色魅惑,似血着泪。
      后有青岩居士闻之,叹曰:魑祟动情,必作灰飞。犹蛾之投火耳,非愚,乃命数也。


(此翻译来自百度)

       宁武皇仁光九年锦文轩刻本《异闻录》记载:
       扶桑有画师名叫浅溪,居住在泰安,醉心于画鲤鱼。他居住的庭院前有一个荷塘,里面有条锦鲤时常游来游去。浅溪常常与这条锦鲤嬉戏。
       这个时候正逢武德之乱,藩王割据,战火纷飞,魑魅魍魉,现世作乱。战火烧到了泰安,浅溪的左邻右舍都竞相逃亡,只有浅溪舍不下锦鲤,没有离开。
       入夜后,浅溪住的院子突然着了火,隐约有个人跳进火里保护浅溪。她说她本是个红鲤妖,起初想要夺取浅溪的性命,却在日日相伴中,对浅溪渐生情愫,所以她不忍心杀害他。第二天天亮,大火渐渐熄灭了,红鲤妖早已不见。
       浅溪觉得这一切如一场大梦,他急忙跑到荷塘边,只看见池水干涸,莲叶皆枯,荷塘中的锦鲤也不知去了哪里。
       自始至终,浅溪都没有看清红鲤妖的模样,只记得她衣襟上一层层的莲花,颜色魅惑,似泪水凝重含血色。
       往后有个叫青岩的居士听说了这件事,感叹道:“妖鬼动了情,必然化为飞灰。就像飞蛾扑火,不是因为愚蠢,只是命数罢了。”



最后编辑于:2015-04-15 12:06
分类: 爱翻大厅

标签: 合翻

全部回复 (73) 回复 反向排序

  • 54

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

  • 社员手册
  • 作业登记帖
  • 战绩帖
  • 表彰大会
保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团