2014.09.07【日译汉】华师考研二外日语两则(四)

笨蛋地瓜 (ben) 路人甲
46 7 0
发表于:2014-09-07 14:21 [只看楼主] [划词开启]

8月の中旬は旧暦のお盆に当たるので,先祖の墓参りをするために,故郷へ帰る人がたくさんいる。ふだん離れ離れになっている家族や親戚が再会できることも,お盆の大きな楽しみになっているようだ。『民族大移動』などと言われるほど,お盆の先後は,多くの人がいっせいに帰省する。そして,またいっせいに都会へ戻ってくる。 このように,夏は旅行する人が多いため,列車がたいへん混雑するし,道路も渋滞する。旅館やホテルなども,早めに予約しておかないと,利用することができない。

8月中旬适逢旧历的孟兰盆节,为了给先人扫墓,回故乡去的人也很多。这样,平时分离各处的家人或亲属能够聚会,也似乎成了孟兰盆节的一大乐趣。孟兰盆节前后,大量的人同时回乡省亲,然后又一齐返回城市可以说是达到了"民族大迁移"的程度。 这样一来,夏天旅行的人多,所以火车十分拥挤,道路也发生阻塞。旅馆、饭店等如果不提前预定,就住不到。

 


小さいて、いつでもどこでもつかえるケータイは、いまでは子供からお年よりまでもっています。そして、ケータイはどんどん新しく、便利になってきています。特に最近ではカメラが付いたケータイをたくさんの人がつかうようになりました。しかし、そのために本やでは本や雑誌が売れなくなってきているそうです。なぜかというと、本屋に来ても、本を買わないで、ケータイのカメラで必要なベージの写真をとっていってしまう人がいるからです。店の人は泥棒と同じだと怒っています。

小巧的,无论何时何地(在哪里)都可以使用的手机,到如今已是上至老人下至孩童都有的了。而且,手机不断在更新,变得越来越便利。特别是最近带有照相功能的手机,很多人都在使用。但是,据说是因为这个原因,书店里的书和杂志都不怎么好卖了。为什么这么说呢?那是因为有些人即使来了书店,不买书,只是使用手机的照相功能拍下必要的页面。店里的人把这种人看成和小偷一样令人愤怒的存在。

 

最后编辑于:2014-10-30 16:56
分类: 日语
全部回复 (7) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团