【每日一译】职场韩语-10.30 经贸应用文-欢迎词(1)

zuguorenduo (HL-lulu) 下士
199 16 5
发表于:2014-10-30 09:49 [只看楼主] [划词开启]

早上好各位,今天我们来学习欢迎词的写法,学完之后不要忘记做题哦~回复可见参考译文及练习答案!!

좋은 하루 되길 바랍니다!

환영사  欢迎词

존경하는 xxx선생님께

     안녕하십니까?

     저는 xxx회사와 저희 회사 제품 사용자들을 대표하여 선생님께 뜨거운 환영과 정성 어린 문안을 드립니다!

     저희 사용자들이 귀사로부터 수입한 기계를 설치하는 데 (1._________) 귀사에서는 특별히 선생님을 파견하여 사용자들의 기계 설치에 도움을 도록 하였습니다.귀사는 이렇게 세밀하게 배려하면서  저희들의 일을 귀사의 일처럼 여기고 있습니다. 이는 단순한 무역 거래를 초월한 것으로서 친구 사이에서만 할 수 있는 것입니다. 귀사의 이러한 호의에 대해 저희들은 깊이 이해하면서 이를 진귀한 보물처럼 소중히 여길 것입니다. 귀사의 우호적인 행동은 우리들 쌍방의 무역 거래를 크게 추진할 것이며, 양국 국민 간 우의를 발전시키고 대표하여 귀사에 (2.___________)며, 선생님께도 진심으로 깊은 정의를 표합니다.

   끝으로 쌍방의 우의가 영원무궁하길 빕니다!

   선생님께서도 건가하시고 즐거운 나날을 보내시기 바랍니다!

 2007.7.17

Xxx

重点单词:

정성(이) 어리다:满含真情的

문안  问候,问安

세밀하다  细密 细致

진귀하다  珍贵

튼튼히      结实 坚固

경의          敬意

영원무궁하다  永世长存

나날          每天 天天


重点语法:

1.도록  表示达到一定程度的连接词尾,介于动词或部分形容词次干后。  相当于汉语的“弄得、以便、使得、以致于”等。

例:귀사에서는 특별히 선생님을 파견하여 사용자들의 기계 설치에 도움을 주도록 하였습니다.

参考翻译:贵公司特派先生前来帮助用户进行安装



2.처럼 表示比较的补助词。接于体词后,主要表示相同或类似对象的比较,相当于汉语的“像”、“像……那样”。

例:귀사의 이러한 호의에 대해 저희들은 깊이 이해하면서 이를 진귀한 보물처럼 소중히 여길 것입니다. (表示“像比较的对象那样”)

参考翻译:对你们的这番友好情谊,我们深深地理解,并视为珍宝加以爱惜。


3.로서 主要表示资格的连接语尾,开音节后接“로서”,闭音节后接“으로서”。接于体词后,表示身份、资格、提示说明等意义的副词格、使用格助词。时表示资格的“로”和表示强调的“서”结合构成的词尾。

例:이는 단순한 무역 거래를 초월한 것으로서 친구 사이에서만 할 수 있는 것입니다.(表示前面提示某些事情,后面进一步加以说明。)

参考翻译:这已经远远超出了单纯的贸易关系,只有朋友之间,才能做到。



练习时间到!

(一)大家注意到例文中的空缺了吗?小编给出了缺失部分的中文含义,请大家翻译填空,将例文补充完整

1.为了给予便利(为了便于~~)

2.传达真诚的谢意(表示真挚的感谢)


(二)请参考刚刚学习过的重点语法用括号内单词的正确形式填空。

1.신이 다 ________ 하루 종일 돌아다녔다.(닳다磨损 磨破)

参考翻译:跑了一整天,鞋都磨破了。

2.냇물이 _________ 맑다.(수정水晶)

参考翻译:溪水像水晶般清澈。

3.남경장강 대교는 우리 나라에서 가장 큰 __________ 길이가 6700미터나 된다.(다리桥)

参考翻译:南京长江大桥是我国最大的桥,全场有6700多米。


回复可见答案及文章参考译文!记得设置仅楼主可见哦!


-----------以下内容回复可见-----------


翻译一定是要自己做才能提高,光看不练是不行哒!

无论对与错,请大家踊跃尝试,不会的地方标注出来,小编会来帮助你的哦!

更多练习,尽在>>>【每日一译汇总】职场韩语—经贸应用文





最后编辑于:2014-11-05 13:32

本帖来源社刊

分类: 求职商务
全部回复 (16) 回复 反向排序

  • 5

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

  • 翻译
  • 口语
保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团