2014.10.30【法译中】桤木王 (二) 331字

Josiane268 (Josiane) 译坛小生
16 4 1
发表于:2014-10-30 22:57 [只看楼主] [划词开启]
  Quant à la monstruosité ....

  至于那畸形的怪物...

   Et d’abord qu’est-ce qu’un monstre ?L’étymologique réserve déjà une surprise un peu effrayante :monstre vient du montrer .

   首先,什么才称得上是怪物呢?词源学已保留了一个有点惊恐的解释:monstre(怪物)来源于montrer(表现)。

   Le monstre est ce que l’on montre-du doigt ,dans la fête foraines,etc.Et donc plus un être est monstrueux ,plus il doit être exhibé .voilà qui me fait dresser le poil ,

   妖怪就是我们所表现的——爪子、在集市上等等。因此一个人越像怪物就越应该出来展览示众,这观点让我很愤怒。

   à moi qui ne peux vivre que dans l’obscurité et qui suis convaincu que la foule de mes semblables ne me laisse vivre qu’en vertu d’un malentendu ,parce qu’elle m’ignore.

   而我,只能生活在黑暗里,我的同类忽略了我的存在,这让我相信他们只让我生活在误解里。

   Pour n’être pas un monstre ,il faut être semblable à ses semblables,être conforme à l’espèce,où encore être à l’image de ses parents. Ou alors avoir une progéniture qui fait de vous dès lors le premier chaînon d’une espèce nouvelle . 

    为了不成为一个妖怪,我得长得像我的同类,和人类相似,或者是有一副父母的模样。或者是作为一个新的人种出现,拥有自己的后代。

  Car les monstres ne se reproduisent pas .Les veaux à six pattes ne sont pas vivables.Le mulet et le bardot naissent stériles,comme si la nature voulait couper court à une expérience qu’elle juge déraisonnable .

   因为妖怪是不会繁衍的。六条腿的牛犊是成活不了的,骡子和驴骡是不能生育的,好像是大自然想要中断他所认为的不合理的实验。

   Et là je retrouve mon éternité ,car elle me tient lieu à la fois de parents et de progéniture . Vieux comme le monde ,immortel comme lui ,je ne puis avoir qu’un père et une mère putatifs,et des enfants d’adoption.

   而这样,我又找到了我的永恒,因为这永恒既充当了我的父母也是我的子女,我会像众人一样老去,死亡。我只能有一对特定的父母和几个领养的孩子。


 友情 链接2014.10.30【法译汉】桤木王(一)337字 

分类: 法语
全部回复 (4)

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团