【每日一译】职场韩语-10.31 经贸应用文-欢迎词(2)

zuguorenduo (HL-lulu) 下士
107 3 1
发表于:2014-10-31 10:52 [只看楼主] [划词开启]

今天我们继续来学习欢迎词的写法。


환영사迎词


존경하는 xx님,존경하는 신사, 숙녀 여러분


     안녕하십니까?

      A회사 설립 20주년 기념 행사에 즈음하여  A 사와 저 본인의 이름으로 먼 길도 마다하지 않으시고 왕림해 주신 내빈 여러분께 뜨거운 환영을 표하는 바입니다.

     여러분들은 특별히 오늘 이 자리에 왕림하셔서 저회 회사의 기념 행사를 축하하고 합작 건을 상담함으로써 저희 회사 20주년 경축 모임에 즐거운 분위기를 더해주고 계십니다. 여러분들께 진심으로 감사 드리는 바입니다!

     오늘 이 자리에 오신 분들은 모두 저희들의 오랜 친구이자 훌륭한 친구들입니다. 회사가 설립돼서 오늘날에 이르기까지 이룩한 업적은 여러분의 진심 어린 협력이나 성원과는 떼놓을 수가 없습니다.이에 진심으로 감사 드립니다! 저는 앞으로 저회 회사가 여러분과 긴밀히 협력하고 상호 간의 우호 합작 관계를 더 한층 발전시켜 나갈 것임을 믿어 의심치 않습니다.

    논어에는 ‘친구가 먼 곳에서 왔거늘 어찌 반가워 하지 않겠는가.’라는 말이 있습니다. (1.______________)


                                                                                                                                2005.9.25

                                                                                                                                      xxx

重点词语:

마다하다: 拒绝,不愿意

상담하다:商谈

경축:  庆祝

더해주다:添加

떼놓다:分开

어찌: 怎么

重点语法:

1.자 接于“이다”词干后,用重复前后名词的形式表示同时具有双重身份、职位、特性等。

例:오늘 이 자리에 오신 분들은 모두 저희들의 오랜 친구이자 훌륭한 친구들입니다. 

参考翻译:今天的各位来宾都是我们的老朋友和优秀的朋友。


2.거늘 用反问的语气表示以前一事实为前提,推理出后面的事实是应当的。常与副词“하물며"、"어찌"等连用。

例:“친구가 먼 곳에서 왔거늘 어찌 반가워 하지 않겠는가.

参考翻译:有朋自远方来不亦乐乎?(有朋友从远方来怎么会不兴呢?


练习时间到!

(一)大家注意到例文中的空缺了吗?小编给出了缺失部分的中文含义,请大家翻译填空,将例文补充完整

  1.真诚祝愿各位朋友身体健康,万事如意!

(二)请参考刚刚学习过的重点语法用括号内单词的正确形式填空。

 题1.이것은 우리의 __________입니다.(义务의무 权利권리)

参考翻译:这既是我们的义务,也是我们的权利。

题2.:십년이면 강산도 변한다 하____ ___ _______겠느냐?     (어찌怎么  변화가 없다没有变化)

参考翻译:俗话说”十年江山变“,怎么能没有变化呢?


回复可见答案及文章参考译文!记得设置仅楼主可见哦!

-----------以下内容回复可见-----------


翻译一定是要自己做才能提高,光看不练是不行哒!

无论对与错,请大家踊跃尝试,不会的地方标注出来,小编会来帮助你的哦!

更多练习,尽在>>>【每日一译汇总】职场韩语—经贸应用文



最后编辑于:2014-11-05 13:33
分类: 求职商务
全部回复 (3)

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

  • 翻译
  • 口语
保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团