2014.10.31【英译中】the life of Pi 少年派(节选)【28句】

staci李 (狸猫) 译坛新宠
11 9 1
发表于:2014-10-31 15:34 [只看楼主] [划词开启]


Chapter 56 of Life of Pi   Fear


I must say a word about fear. It is life’s only true opponent. Only fear can defeat life. It is a clever, treacherous adversary, how well I know. It has no decency, respects no law or convention, shows no mercy. It goes for your weakest spot, which it finds with unerring ease. It begins in your mind, always. One moment you are feeling calm, self-possessed, happy. Then fear, disguised in the garb of mild-mannered doubt, slips into your mind like a spy. 

我得谈一谈恐惧。恐惧是生命唯一的真正的劲敌。只有恐惧能摧毁生命。我清楚得很,恐惧是个精明、奸诈的对手。它卑鄙无耻、无法无天、冷酷无情。它总能轻易、精准地找到你最大的弱点,然后发起攻击。它总是滋生在你的心底。就在你感觉冷静清醒,镇定自若,欢欣愉快的时候,恐惧来了。它佯装成温和的疑虑,如同间谍一般潜入你的内心。



Doubt meets disbelief tries to push it out. But disbelief is a poorly armed foot soldier. Doubt does away with it with little trouble. You become anxious. Reason comes to do battle for you. You are reassured. Reason is fully equipped with the latest weapons technology. But, to your amazement, despite superior tactics and a number of undeniable victories, reason is laid low. You feel yourself weakening, wavering. Your anxiety becomes dread. 


这疑虑也会遭到你的质疑,要把它从你心里赶出去。但你的质疑只是个装备破败的步兵,被轻而易举地击败了。你会开始觉得焦虑不安,这时你的理智挺身而出,使你再度安定下来。你的理智装备着最先进、最高科技的武器。但是,让你吃惊的是,尽管理智运筹帷幄,屡战屡胜,它还是受到了压制。你会感觉到自己日渐虚弱,逐渐动摇。就这样,你的焦虑变成了恐慌。


      Fear next turns fully to your body, which is already aware that something terribly wrong is going on. Already your lungs have flown away like a bird and your guts have slithered away like a snake. Now your tongue drops dead like an opossum, while your jaw begins to gallop on the spot. 

    接下来,当你的身体已经意识到事态不妙时,恐惧开始向你的身体全面进击。你已经感觉你的肺像惊弓之鸟般飞离了你的身体,你的肠像受惊的蛇一样逃窜无踪,令你感觉呼吸困难,腹部绞痛。随后,你张口结舌,发不出声;下巴发抖,牙齿打颤。


Your ears go deaf. Your muscles begin to shiver as if they had malaria and your knees to shake as though they were dancing. Your heart strains too hard, while your sphincter relaxes too much. And so with the rest of your body. Every part of you, in the manner most suited to it, falls apart. Only your eyes work well. They always pay proper attention to fear. 

你会双耳失聪,浑身的肌肉则像得了疟疾般抽搐痉挛,你的膝盖像在跳舞一样抖个不停。你的心脏过度收紧,括约肌却松弛下来。而你身体的其他部位,你全身的每一部分,都会各自土崩瓦解,唯独你的眼睛还依然圆睁,始终紧盯着恐惧。


  Quickly you make rash decisions. You dismiss your last allies: hope and trust. There, you’ve defeated yourself. Fear, which is but an expression, has triumphed over you. 

然后你立刻做出了鲁莽的决定。你遣散了你最后的盟友:希望和信任。就此,你输给了自己。而恐惧,一种再简单不过的情绪,彻底击溃了你。


  The matter is difficult to put into words. For fear, real fear, such as shakes you to your foundation, such as you feel when you are brought face to face with your mortal end, nestles in your memory like a gangrene: it seeks to rot everything, even the words with which to speak of it. So you must fight hard to express it. You must fight hard to shine the light of words upon it. Because if you don’t, if your fear becomes a wordless darkness that you avoid, perhaps even manage to forget, you open yourself to further attacks of fear because you never truly fought the opponent who defeated you. 

这件事情很难说清楚。因为恐惧,真正的恐惧,那种把你摧毁夷平的恐惧,那种让你感觉仿佛被迫直面生命终结的恐惧,会像坏疽一般寄居 在你的记忆里。它会摧毁一切,连用来叙说它的语言也难幸免。所以,你一定要拼尽全力把恐惧描述出来,一定要拼尽全力用言语的光辉照耀它。因为若非如此,如果你的恐惧变成了一片难以言说的阴影,让你唯恐避之不及,甚至设法忘却,你就将自己暴露在了恐惧进一步的侵袭之下,因为你从没有真正地对抗过那击溃了你的敌人。



分类: 英语
全部回复 (9) 回复 反向排序

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团