2014.10.31 【德译中】在布鲁塞尔的谈判

发表于:2014-10-31 20:02 [只看楼主] [划词开启]

Verhandlungen in Brüssel

在布鲁塞尔的谈判

Moskau und Kiew legen ihren Gasstreit bei

莫斯科与基辅(乌克兰)放下天然气争端


Seit Juni fließt kein Gas von Russland aus mehr in die Ukraine. Nun ist der Lieferstopp vorbei. Kiew und Moskau haben sich in Brüssel auf ein „Winterpaket“ bis März 2015 geeinigt.

自六月以来,俄罗斯停止向乌克兰输送天然气。现在,这一封锁已经结束。基辅和莫斯科双方在布鲁塞尔就2015年3月的“冬季计划”达成一致

30.10.2014

Russian Energy Minister Novak shakes hands with Ukraine's Energy Minister Prodan after gas talks at the EU Commission headquarters in Brussels


Streit beigelegt: Russland Energieminister Alexander Novak (links) reicht einem ukrainischen Kollegen Yuri Prodan die Hand

争端解决:俄罗斯能源部长Alexander Novak(左)与乌克兰的同事Yuri Prodan握手


Die Ukraine und Russland haben sich im Streit um Gaslieferungen für die Wintermonate geeinigt. Das sagte EU-Kommissionspräsident José Manuel Barroso am Donnerstagabend nach zweitägigen Verhandlungen in Brüssel.

乌克兰与俄罗斯双方就冬季供应天然气的争端达成了一致。这表示欧盟委员会主席José Manuel Barroso将于两天后的周四晚上在布鲁塞尔参与谈判。

Dabei geht es um die Gaslieferungen bis zum März 2015. Bis dahin werde die Ukraine einen Preis von ungefähr 385 Dollar (etwa 305 Euro) je tausend Kubikmeter russisches Gas zahlen, erklärte EU-Energiekommissar Günther Oettinger. Russland will nur Gas liefern, das bereits per Vorkasse bezahlt wurde.

它涉及直到2015年3月的天然气供应。欧盟能源委员Günther Oettinger宣称:在那之前乌克兰将以约385美元(约305欧元)每千立方米的价格支付俄罗斯供应的天然气。俄罗斯仅供应已预付的天然气。

Dieses Winterpaket soll die Gasversorgung der Ukraine - und damit letztlich auch Europas - sichern. „Dies ist ein wichtiger Schritt für unsere gemeinsame Energiesicherheit auf dem europäischen Kontinent“, sagte Barroso. „Es gibt jetzt keinen Grund dafür, dass die Menschen in Europa es in diesem Winter kalt haben.“

这个冬季计划是乌克兰天然气供应和欧洲安全最后的保障。“对于欧洲来说这是共同能源安全的重要一步”Barroso说“在这件事上,没有任何理由阻止,在欧洲人们将迎来一个冷冬。”



Zur Begleichung alter Schulden soll die Ukraine bis Ende des Jahres 3,1 Milliarden Dollar (rund 2,5 Milliarden Euro) an den russischen Energieversorger Gazprom zahlen. Offen war bis zuletzt gewesen, wie das quasi insolvente Land seine Rechnungen begleichen kann. Dazu sagte Oettinger, die Ukraine habe „im Haushalt Mittel für den Gaseinkauf bereitgestellt.“ Zudem verwies Oettinger auf Hilfsprogramme, die die EU und der Internationale Währungsfonds in diesem Jahr bereits beschlossen haben. Weitere Programme könnten vielleicht im nächsten Jahr beschlossen werden.

乌克兰将于今年年底前向俄罗斯能源供应商Gazprom支付31亿美元(约25亿欧元)以还清旧账。最终也未知的是,乌克兰作为一个陷入经济危机国家将如何清偿其债务。Oettinger解释说:“乌克兰已经在财政预算中拨款给天然气的购买。”此外,Oettinger就援助计划指出,欧盟和国际货币基金组织在早些时候已经做出这一决定。其他的议程可能将于明年决定。


Letzter Energie-Erfolg für Oettinger

最后的能源-Oettinger的成功

Seit Juni erhält die finanziell angeschlagene Ukraine kein russisches Gas mehr, auf das sie aber dringend angewiesen ist. Europa musste dabei um die eigene Gasversorgung bangen, weil ein Großteil der russischen Lieferungen in die EU über das Transitland Ukraine läuft. In der EU fürchtete man, die Ukraine könne in höchster Not früher oder später auch Gas für den Eigenbedarf abzweigen.

自六月以来,在经济上陷入困境的乌克兰并没有从俄罗斯得到较多它迫切需要的天然气。此外欧洲必须担心自己的天然气供应,因为俄罗斯对欧盟的大部分天然气供应是通过乌克兰来运输的。欧盟担心,乌克兰可能迟早会留出一部分天然气以供自需。

Oettinger hatte seit dem Frühjahr zwischen Russland und der Ukraine vermittelt. Die Einigung kam nun knapp vor seinem Abtritt als EU-Energiekommissar: Oettinger bleibt zwar Mitglied der EU-Kommission, ab Samstag ist er aber zuständig für Digitalwirtschaft. Denn am 1. November tritt eine neue Führungsriege unter dem neuen EU-Kommissionschef Jean-Claude Juncker an die Spitze der Brüsseler Behörde.

自春季以来Oettinger一直在俄罗斯和乌克兰之间进行联系、沟通。协议在欧盟能源委Oettinger离职之前紧促达成:Oettinger仍然是欧盟委员会的成员,但是从周六起他将主管数字经济。11月1日将由新的欧盟委员会主任Jean-Claude Juncker担任布鲁塞尔政府部门的主管。




最后编辑于:2014-10-31 20:02
分类: 德语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团