2014.10.31【法译中】人与蛇

发表于:2014-10-31 22:28 [只看楼主] [划词开启]

L’Homme et la Couleuvre
人与蛇

Un homme vit une Couleuvre.

有人看到了一条蛇。
Ah ! méchante, dit-il, je m’en vais faire une œuvre 
Agréable à tout l’univers.

啊,恶毒的蛇,他说,我去做点有利大众的事
À ces mots l’animal pervers

听到这些话,邪恶的动物

(C’est le serpent que je veux dire,

(我是想说蛇,

Et non l’homme, on pourrait aisément s’y tromper.)

而不是人,大家很容易搞错)
À ces mots le serpent se laissant attraper

听到这些话,放任被抓的蛇蛇任其被抓

Est pris, mis en un sac , et ce qui fut le pire,

被人抓到人抓到它,放进了袋子里,更糟糕的是,

On résolut sa mort, fût-il coupable ou non.

不管它是否有罪,人决定杀死它。
Afin de le payer toutefois de raison,

为了让它罪有应得,
L’autre lui fit cette harangue

人还对它训话:
Symbole des ingrats, être bon aux méchants,

你这忘恩负义的标志典型代表,助纣为虐,
C’est être sot, meurs donc : ta colère et tes dents

真是愚蠢,快死吧:你的气愤和牙齿
Ne me nuiront jamais. Le Serpent en sa langue,

永远不会伤害到我。蛇用它的舌头,
Reprit du mieux qu’il put : S’il fallait condamner

尽力地表达自己的心声:如果应该惩罚
Tous les ingrats qui sont au monde,

世上所有忘恩负义之人,
À qui pourrait-on pardonner ?

我们又该原谅谁呢?
Toi-même tu te fais ton procès. Je me fonde

你也审判一下自己。我消失在根据

Sur tes propres leçons ; jette les yeux sur toi.

你自己的教训;看看你自己。
Mes jours sont en tes mains, tranche-les : ta justice

我的生命在你手里,了断它吧:你的正义
C’est ton utilité, ton plaisir, ton caprice ;

为你所用,作为消遣,任你作弄;
Selon ces lois, condamne-moi :

按照这样的标准,请判决我吧:
Mais trouve bon qu’avec franchise

但是,坦诚来说,我觉得
En mourant au moins je te dise,

至少能跟你说这些话我也是死得坦然
Que le symbole des ingrats

忘恩负义的标志
Ce n’est point le serpent, c’est l’homme. Ces paroles

可不是蛇,而是人。这一席话
Firent arrêter l’autre ; il recula d’un pas.

让人停了手;他后退一步。
Enfin il repartit. Tes raisons sont frivoles :

最后,他又开始动手。“你的理由没用:
Je pourrais décider ; car ce droit m’appartient :

我可以决定;因为权力在我手上:
Mais rapportons nous en. Soit fait, dit le reptile.

但是让我们找人评评理。“ ”好啊“,蛇说。

(394字)

未完待续

最后编辑于:2014-11-08 20:48
分类: 法语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团