【剧台词】[英]{唐顿庄园}S01E05(十)——花艺比赛上的有趣对话

toyoume (鱼仔)
【A+研究所】荣誉会员☆网校制霸
悬赏海贼
36 19 2
发表于:2014-11-03 01:00 [只看楼主] [划词开启]

节选内容简介:
    这一集果断的各种勾心斗角啦。首先是托马斯偷酒喝被贝茨先生发现,怕被举报便联合奥布瑞恩陷害贝茨,结果被安娜撞破,差点害了自己。这一集安娜终于向贝茨先生表达爱意啦~可惜贝茨先生虽然喜欢她却有难言之隐无法表达。二小姐又来祸害大小姐mary了,做了一系列小动作让大表哥和她之间产生了隔阂。这一集里三小姐的感情也慢慢升温~真的好喜欢三小姐啊~积极进取又热心帮女仆格溫去应聘秘书职位。另外花艺比赛中卡劳利女士(也就是大表哥他娘)和老妇人又杠上了~这两位老人家没有一天停歇的~我的选段就出自这里,挺有趣的~



-VIOLE:I think everyone is to be congratulated.Splendid.
我觉得大家的成就都值得庆贺。这里真是万紫千红。
-ISOBEL:But do look at these roses. Have you ever seen the like?
可你看看这些玫瑰,还见过比这更没的吗?
-VIOLE:My dear Mrs Crawley believes I‟m profiting from an unfair advantage.
亲爱的,卡劳利太太认定了我是踩了高跷,占了便宜呢。
-CORA:Oh?
怎么讲?
-VIOLE:Mm. She feels, in the past, I‟ve been given the cup merely as a matter of routine rather than merit.
她觉得过去我一直夺冠是出于惯例而非真正的奖励。
-MATTHEW:That‟s rather ungallant, Mother. I‟m sure when we see Cousin Violet‟s roses, it‟ll be hard to think they could be bettered.
这么说有失风度吧妈妈。我相信老妇人的玫瑰展示出来时也会很难被超越的。
-ISOBEL:Hard, but not impossible.
难归难,不是不可能。
-VIOLET:You are quite wonderful the way you see room for improvement wherever you look. I never knew such reforming as you.
不论什么事你都看得到改进的余地,这本是真令人惊奇。我还没见过如此热衷于改革的人呢。
-ISOBEL:I take that as a compliment.
我全当你是在夸我了。
-VIOLET:I must‟ve said it wrong.
那我肯定措辞不当。


请大家录音黄色标记的台本片段~加油哟~看好你们哟~

最后编辑于:2015-07-25 21:44

本帖来源社刊

分类: 每日学习

标签: 英语

全部回复 (19) 回复 反向排序

  • 2

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

  • 中文
  • 日语
  • 韩语
  • 英语
  • 其他
保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团