【看不懂美剧?】是因为你看不懂这些!

发表于:2014-11-03 12:07 [只看楼主] [划词开启]

    

       由于文化间的差异,很多时候我们并不了解老外的笑点在哪儿,这就造成了看美剧或电影时我们没笑对地方的尴尬。而这种情况也可能由于你的词汇量不够,不能正确理解台词的意思。那么下面这些短语的正确含义,你理解对了么?

pull one's leg

开玩笑(不是“拉后腿”)

in one's birthday suit

赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)

eat one's words

收回前言(不是“食言”)

an apple of love

西红柿(不是“爱情之果”)

handwriting on the wall

不祥之兆(不是“大字报”)

bring down the house

博得满堂彩(不是“推到房子”)

have a fit

勃然大怒(不是“试穿”)

make one's hair stand on end

令人毛骨悚然,表示恐惧(不是“令人发指,表示愤怒”)

be taken in

受骗,上当(不是“被接纳”)

think a great deal of oneself

高看或看重自己(不是“为自己想得多”)

pull up one's socks

鼓起勇气(不是“提上袜子”)

啦啦啦,分享完毕。。。。


全部回复 (22) 回复 反向排序

  • 36

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团