0730 标准翻译 初稿

发表于:2010-07-29 22:13 [只看楼主] [划词开启]
Another service project on that same trip, connected villagers in the region with a well that had been drilled 30 years earlier. Since then, people in the area have had to carry water more than 3 kilometers for their daily needs. 同程的另一项服务是联系某个30年前打了一口井的地区的村民。自从打了井之后,那个地区的人民为了满足日常需要,必须提着水走3公里多。 "It takes up many hours, time that, you know, you can't use for education for the kids, for productive work. It's a form of enslavement really, given the technologies that are available to us today to be able to deliver water." “这花费了大量的时间,你知道,这些时间就不能被用在孩子们的教育上,也不能被用在生产工作上了。鉴于我们现在那些可以用来运水的科技,这简直是某种形式的奴隶。” Solomon's book also examines the world's water hot spots - countries such as India and China, where water scarcity could limit those nations' capacity to feed themselves. 所罗门的书中同样探索了世界上水资源的热点问题——像印度和中国这样的国家,水资源短缺会减弱这些国家自给自足的能力。 Solomon writes about intense competition in East Africa over Nile River water and describes how essential underground aquifers in North Africa and the Middle East are being drained faster than they are replenished. 所罗门描述了东非关于尼罗河水资源的剧烈竞争,也解释为什么了北非和中东重要的地下蓄水土壤排水会比蓄水快。 Fresh water, Solomon explains, is simply disappearing in many parts of the world. More and more rivers, slowed by dams and bled by irrigation canals, don't reach the sea anymore. Wetlands are disappearing. And clean drinking water, traditionally drawn from rivers or wells, is becoming increasingly scarce or unavailable. 所罗门表示,在地球上的许多个地方淡水资源真的正在消失。越来越多的河流被大坝减速,又被灌溉渠耗竭,再也不能流入大海。湿地正在消失,而通常从河流或井里打的干净饮用水正在变得越来越稀缺和难得。
最后编辑于:2010-07-30 09:01
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团