2014.11.27【英译中】Latin words to live by 拉丁语中的生活忠告(一)(10句)

colahe (朋友,爱你们!) 译坛新秀
42 11 1
发表于:2014-11-27 18:18 [只看楼主] [划词开启]

Amor Vincit Omnia

爱可以征服一切

Over the centuries, certain Latin phrases have been used widely enough in English to get included in the dictionary. This list contains some of our favorites.
百年来,一些拉丁词组在英语语言的运用中十分广泛而被收录在了字典里。下面是字典中常见的几个拉丁词组。

What It Means:

含意:


"love conquers all things"

爱可以征服一切

Where It Comes From:

出处:

Shortly before the start of the first millennium, the Roman poet Virgil wrote
"love conquers all things; let us too surrender to Love."

公元第一个千年后不久,古罗马诗人维吉尔写下了“爱可以征服一切;让我们也屈服于爱。”

The phrase and the concept (in Latin and in English) caught on: a character in Chaucer's The Canterbury Tales, written in the late 1300s, wore a brooch engraved "Amor Vincit Omnia";

乔叟,1300年代后期创作的《坎特伯雷故事》人物中,也出现了这个短语(包括拉丁语和英语),戴着一枚刻有“爱可以征服一切”的胸针。

Caravaggio used the phrase as the title of his painting of Cupid in the early seventeenth century; the twentieth century poet Edgar Bowers reinterpreted the phrase all over again in the poem with that title.
17世纪初期,卡拉瓦乔用这个短语来命名他的画作丘比特;20世纪的诗人埃德加鲍尔斯用标题为“爱可以征服一切”的诗再次诠释了这个短语。


In Vino Veritas

酒后吐真言

What It Means:

含意

"there is truth in wine"

吐露实情在酒后

Where It Comes From:

出处

It has long been obvious that alcohol can cause people to say things they otherwise wouldn't.

长久以来,大家公认酒精可以让人们说出实情。

In the first century AD, Pliny the Elder referred to the "common proverb that in
wine, there is truth [
in vino veritas]."

公元一世纪,老普林尼提出“常言道,酒后吐真言。” 

最后编辑于:2014-11-27 20:58
分类: 英语
全部回复 (11) 回复 反向排序

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团