2014.11.29【英译中】The English Reserved and Politeness(五) 13句/307字

bavpcyy (瑶haruka) 译心译意
61 3 0
发表于:2014-11-29 00:48 [只看楼主] [划词开启]




Politeness towards women is less observed today than it used to be. It is still considered polite to give up one's seat to a woman who is standing, to open doors for her, help her alight from the bus, carry things for her, protect her from the traffic, and so on, and the maxim "Ladies first" is well known. But now that women are the equals of men in having the vote, taking paid employment and receiving higher education, they receive much less consideration than formerly, for the whole basis of politeness towards women is the feeling that they need protection.

今时今日,对待女士的礼貌并不像从前那么为人所重视。为女士让座,为女士开门,帮助她下车,帮她提重物,在车水马龙中保护她,诸如此类的举动都被认为是非常礼貌的,就像“女士优先”这句广为人知的口号所说的那样。当今,女性在选举权,参与工作,接受高等教育等方面与男士有着平等权利,她们得到的关心比从前来的少,因为对女性的礼貌会被误解为女性需要保护。

 


The same principle applies to old people. If they are respected in Britain, it is because they are felt to be in need of protection and support. Old age and seniority alone do not command authority among the British, in fact modern life has been developing so fast that old people often appear tiresome and out of date. Thus, "We need some young blood" is often heard in organizations where the energy and modern methods of younger men are felt to be more likely to succeed than the long but partly irrelevant experience of older ones. The wisest of the older generation realize this. They either make an effort to remain young in heart and keep pace with the times or else they let younger men take their place.

这样的原则也同样适用在老年人身上。在英国,如果老年人们得到尊重的话,他们会认为是因为需要别人的保护,或者支持他们才会得到尊重。老年人或是是年纪较长者在英国也不会得到特别的照顾。事实上,现代生活发展地太快,以至于让老年人显得疲乏或是与时代脱节。因此,“我们需要一些年轻的血液,”这样的标语经常能在一些组织中出现,年轻人相对于老年人来说更有活力,更容易学会现代的方法,而老年人需要更长的时间来学习新的方法,况且他们也很少接触现代的事物。而其中,智慧的老年人意识到了这一点。他们会选择保持年轻的心态,与时俱进,增进自己的知识,如果不这样做,他们很快就会被年轻人所取代。

 



It follows that mature Europeans have no desire to grow old or to look older than they are. Women especially, for reasons of sexual attraction, long to "stay young" and there is no greater compliment to a mature woman than to be told "How young you look!" On the other hand, if a woman's hairstyle, make-up and clothes reveal an obvious effort to look artificially young, she is said to "look common," and is regarded with disapproval.

欧洲人并不希望自己变老或者外表看起来比实际年龄要老上几岁。特别是女士,为了保持性感,她们渴望自己青春永驻,没有比对女士们说一句“你看起来真年轻”,来得更好的赞美了。另一方面,如果一位女士的发型,妆容,服饰都明显显露出她极力想让自己看起来年轻,那么她会被别人说其貌不扬,或者是招致他人不好的评论。

 

  (1525words

--------------------------------------------------------------

2014.10.31【英译中】The English Reserved and Politeness(一) 

2014.10.31【英译中】The English Reserved and Politeness(二)

   2014.10.31【英译中】The English Reserved and Politeness(三)

   2014.11.12【英译中】The English Reserved and Politeness(四) 

   2014.11.29【英译中】The English Reserved and Politeness(五) 





最后编辑于:2014-11-29 00:55
分类: 英语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团