2014.11.29【日译中】如何有效地与人沟通【上】(11句)

会跳的风19 (小风) 译译生辉
71 15 0
发表于:2014-11-29 11:05 [只看楼主] [划词开启]

目を見て話す,この秘訣を教えてくれたのは、まだ小さかった頃の娘でした。

“看着对方的眼睛说话“教给我这个秘诀的还是年纪小的女儿。

 

 

 「外から帰ったら、手を洗いなさい」

 「ごちそうさまを言いなさい」

  どんなに声に威厳を込めたつもりでも、新聞を読みながらだと、まるでだめ。

“从外面回来一定要洗手”,“一定要说多谢款待”,无论声音多么威严,如果是边看报纸边说的话,就会完全没有效果。

 

 

 「お父さんはこう言っているけど、手を洗うっていうのは、別に大事なことじゃないんだな」

きちんと目を見ていないと、子どもはたちまちそう判断してしまいます。

如果不好好看着孩子的眼睛,他们就立刻这样判断:“虽然爸爸这样说,但洗手完全不是特别重要的事情。

 

 

よそ見をしながら口やかましく繰り返しても、「ごちそうさま」を言うようにはならないのです。

如果一边看着别处,嘴里一边唠叨地重复教育孩子,孩子还是不会说“多谢款待”的。

 

 

目を見て話すことは、わかり合い、メッセージを伝え、コミュニケーションをよくする秘訣。これは子どもに限ったことではありません。仕事でも家庭でも、すべての場において有効です。

注视着对方眼睛说话是使沟通,传达信息和交流顺畅的秘诀,这一秘诀并不限于孩子。无论是在工作还是在家庭中,这一条秘诀在所有场合都有效。

 

 

大人になると、ぎくしゃくすることは頻繁にあります。

成为大人后,常有沟通不畅的情况出现。

 

 

環境も価値観も考え方も違う人たちの集まりである以上、意見が食い違ったり、誤解が生じてトラブルになることは珍しくありません。

当生长环境,价值观和思考方式都不同的人聚集在一起时,意见相左,产生误解,甚至产生纠纷的情况并不少见。

 

 

「じっくり話し合えば、ちゃんとわかり合える」というのは、僕の見たところ、残念ながら理想論。

“如果好好说的话,是完全可以相互理解的”这是我的想法,但遗憾的是这是一个理想主义。(求指点)

 

 

どちらかが妥協したり、お互いがちょっと意見を曲げたりして合わせているだけで、100パーセントの解決などありえないのが現実です。

只有哪一方妥协,互相改变一下自己的意见综合一下意见,在现实中不可能100%地解决问题(衔接怪啊)

 

 

あげくの果てに「話しても無駄だし、また同じことの繰り返しか」とうんざりし、コミュニケーションをあきらめてしまう――ほうっておくとこんな事態に陥ることも、珍しくはありません。

谈话的结果却是:不管怎么说都没办法,还是不停的重复,人们对此感到厌烦,最终放弃沟通,像这样撒手不管陷入以上境遇的例子屡见不鲜。

 

 

それでもコミュニケーションをあきらめたくないと思ったとき、僕はこの秘訣を思い出しました。

当这时仍不想放弃沟通,我又想起这个秘诀。



分类: 日语
全部回复 (15) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团