2014.11.29【法译中】圣诞老人原型:圣尼古拉(二)

发表于:2014-11-29 21:03 [只看楼主] [划词开启]

你可以戳这里看第一篇>>>2014.11.28【法译中】圣诞老人原型:圣尼古拉(一)


Depuis le XIIe siècle, on raconte que Saint Nicolas, déguisé, va de maison en maison dans la nuit du 5 au 6 décembre pour demander aux enfants s'ils ont été obéissants. Les enfants sages reçoivent des cadeaux, des friandises et les méchants reçoivent une trique donnée par le compagnon de Saint Nicolas, le Père Fouettard.

从七(十二世纪起,乔装打扮的圣尼古拉会在12月5日或6日的晚上一家一家地去问孩子们那段时间有没有听话。乖孩子会收到礼物、糖果,而坏孩子则会收到圣尼古拉同伴——神父Fouettard的一击棒打(一根棍子


La Légende de Saint Nicolas veut que le saint ait ressuscité trois petits enfants qui étaient venus demander l'hospitalité à un boucher. Celui-ci les accueillit et profita de leur sommeil pour les découper en morceaux et les mettre au saloir. Sept ans plus tard, Saint Nicolas passant par là demande au boucher de lui servir ce petit salé vieux de sept ans. Terrorisé le boucher prit la fuite et Saint Nicolas fit revenir les enfants à la vie. Cette légende est à l'origine d'une célèbre chansonnette : 
"Ils étaient trois petits enfants qui s'en allaient glaner aux champs..."
在圣尼古拉的传说中,这位圣人曾复活过三个小孩。他们曾请求一位肉铺老板的招待,后者接待了他们,趁他们睡觉的时候将其切成肉块并放进盐桶中。7年之后,圣尼古拉经过这里,叫老板给他上这份腌制7年的老咸肉。惶恐的屠夫逃走了,而圣尼古拉令这些小孩重新复活。这个传说是一首著名小调的来源:

“从前有三个去地里拣落穗的小孩……”

听歌请自戳>>>

De Saint Nicolas à Père Noel
从圣尼古拉到圣诞老人

Après la Réforme protestante survenue au XVIe siècle, la fête de Saint Nicolas fut abolie dans certains pays européens. 
在十六世纪突如其来的宗教改革之后,圣尼古拉日曾被一些欧洲国家取消。

Les Hollandais conservèrent cependant cette ancienne coutume catholique. Au début du XVIIe siècle, des Hollandais émigrèrent aux États-Unis et fondèrent une colonie appelée "Nieuw Amsterdam" (en néerlandais) qui, en 1664, devint New York. En quelques décennies, cette coutume néerlandaise de fêter la Saint-Nicolas se répandit aux États-Unis. Pour les Américains, Sinter Klaas devint rapidement Santa Claus.
然而,荷兰人仍保留了这个古老的天主教习俗。17世纪初期,有些荷兰人移居美国,并建立了一个叫做“新阿姆斯特丹(荷兰语)”的殖民地。1664年,这里成为纽约。在几十年中,这个庆祝圣尼古拉日的荷兰习俗在美国传播开。对美国人来说,Sinter Klaas(荷兰方言:圣尼古拉)很快成为圣诞老人Santa Claus。

Après plusieurs décennies, la société chrétienne trouva plus approprié que cette "fête des enfants" soit davantage rapprochée de celle de l'enfant Jésus. Ainsi, dans les familles chrétiennes, saint Nicolas fit désormais sa tournée la nuit du 24 décembre.
几十年之后,基督教认为相比较而言,这个“孩子的节日”更接近圣童耶稣降生日(注:12月25日)。于是,在基督教徒家庭中,圣尼古拉从此在12月24日进行夜间巡游。

En 1821, un pasteur américain, Clément Clarke Moore écrivit un conte de NOËL pour ses enfants dans lequel un personnage sympathique apparaît, le Père Noël, dans son traîneau tiré par huit rennes. Il le fit dodu, jovial et souriant, remplaça la mitre du Saint Nicolas par un bonnet, sa crosse par un sucre d'orge et le débarrassa du Père Fouettard. L'âne fut remplacé par 8 rennes fringuants.
1821年,一位美国牧师Clément Clarke Moore给孩子们写了一篇圣诞童话。在故事中,坐在由八只驯鹿牵引的雪橇中的圣诞老人看起来慈眉善目。他将圣诞老人塑造得心宽体胖,微笑示人,用贝雷帽取代了圣尼古拉的头巾,麦芽糖代替主教权杖,并抹去了其身边的Fouettard神父。驴子则被盛装的8只驯鹿取代。
  
C'est à la presse américaine que revient le mérite d'avoir réuni en un seul et même être les diverses personnifications dispensatrices de cadeaux.(没有太看懂这一句)

将分发礼物担当者的多样象征重新融合成一体,美国媒体界对此表示赞赏。


613字

最后编辑于:2014-12-01 21:49
分类: 法语
全部回复 (16) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团