2014.11.30【英译中】The moon 月亮

金小呆 (かんら) 译坛小生
16 4 0
发表于:2014-11-30 13:45 [只看楼主] [划词开启]

         In days gone by there was a land where the nights were always dark, and the sky spread over it like a black cloth, for there the moon never rose, and no star shone in the obscurity.

很久以前有个地方,那里的夜晚总是漆黑一片,天空就像笼罩着一块黑布。 因为这里,月亮从来没有升起过,星星也不闪烁。


    At the creation of the world, the light at night had been sufficient.

其实在上帝创造世界时,夜晚还是足够明亮的。(这句话不知道怎么翻译……)

 

    Four young fellows once went out of this country on a travelling expedition, and arrived in another kingdom, where, in the evening when the sun had disappeared behind the mountains, a shining globe was placed on an oak-tree, which shed a soft light far and wide.

有一天,四个年轻人离开了这片土地,来到了另一个国度。 在那里,傍晚的太阳消失在山后时,树梢上就会挂着一个闪闪发光的球,洒下一片柔和的光.


    By means of this, everything could very well be seen and distinguished, even though it was not so brilliant as the sun.

它虽然不如太阳那样光彩明亮,但一切还是清晰可见。


    The travellers stopped and asked a countryman who was driving past with his cart, what kind of a light that was.

旅人们停下脚步,向一个赶车经过的村夫询问,那是什么光。 


    "That is the moon," answered he; our mayor bought it for three thalers, and fastened it to the oak-tree.

"这是月亮,"他回答说,"我们市长花了三块钱卖下它,然后把它拴在橡树梢上。

 

    He has to pour oil into it daily, and to keep it clean, so that it may always burn clearly. He receives a thaler a week from us for doing it."

他每天都得去上油,保持它的清洁,这样才能使它能保持明亮。然后他就每周从我们身上收取一块钱。"


    When the countryman had driven away, one of them said, "We could make some use of this lamp, we have an oak-tree at home, which is just as big as this, and we could hang it on that. What a pleasure it would be not to have to feel about at night in the darkness!"

当村夫推着车走了以后。 他们中的一个人说:"我们也可以用这盏灯,我们家乡也有棵和这一样大的橡树,我们可以把他挂在上面。夜晚不用在黑暗中摸索将有多痛快呀!"


    "I'll tell you what we'll do," said the second; "we will fetch a cart and horses and carry away the moon. The people here may buy themselves another."

"我来告诉你该怎么办,”第二个说;’我们去弄架马车来,把月亮运走。这里的人会再买一个的。"


    "I'm a good climber," said the third, "I will bring it down."

"我很会爬树,’"第三个人说:’我来取下它。’


    The fourth brought a cart and horses, and the third climbed the tree, bored a hole in the moon, passed a rope through it, and let it down.

第四个买了辆马车。 第三个人爬上树,在月亮上钻了个洞,穿上一根绳子,把月亮放了下来。 

 

When the shining ball lay in the cart, they covered it over with a cloth, that no one might observe the theft.

于是这个闪闪发光的球被放在了马车上,他们用一块布遮在上面,以免别人发现月亮被他们偷走了。


    They conveyed it safely into their own country, and placed it on a high oak.

他们顺利地把月亮运到了自己的国家,把它挂在了一棵高高的橡树上。 

 

    Old and young rejoiced, when the new lamp let its light shine over the whole land, and bed-rooms and sitting-rooms were filled with it.

 当这盏新灯光芒四射,照亮了整个大地,所有的房间都充满了光亮,老老少少都喜笑颜开。

 

    The dwarfs came forth from their caves in the rocks, and the tiny elves in their little red coats danced in rings on the meadows.

小矮人们走出了他们的石洞,小精灵们也穿着小红褂在草地上围着圈子跳起舞来。


    The four took care that the moon was provided with oil, cleaned the wick, and received their weekly thaler, but they became old men, and when one of them grew ill, and saw that he was about to die, he appointed that one quarter of the moon, should, as his property, be laid in the grave with him.

那四个人负责给月亮添油、清洁,并每周收取一块钱。 但他们慢慢地老了,其中的一个生了病,眼看着不久于人世了,他要求把四分之一的月亮作为他的财产,埋进他的坟墓里。

 

    When he died, the mayor climbed up the tree, and cut off a quarter with the hedge-shears, and this was placed in his coffin.

等他死后,市长爬上了大树,用篱笆剪子剪下了四分之一,放进了他的棺材。


The light of the moon decreased, but still not visibly.

月亮的光芒减弱了,但仍然发光。 


When the second died, the second quarter was buried with him, and the light diminished.

第二个人死时,又有四分之一陪了葬,月光又减弱了。


    It grew weaker still after the death of the third, who likewise took his part of it away with him; and when the fourth was borne to his grave, the old state of darkness recommenced, and whenever the people went out at night without their lanterns they knocked their heads together.

 第三个人死后,他也带走了他那一份,月亮更暗了。 当第四个走进坟墓时,原来的黑暗又回来了。当人们在夜晚不带着灯笼出门的时候,总是会撞到头。


    When, however, the pieces of the moon had united themselves together again in the world below, where darkness had always prevailed, it came to pass that the dead became restless and awoke from their sleep.

但是月亮的各部分,在阴间又重新拼合在一起,使得那些黑暗中的死人不得安宁,一个个又醒来了。

 

    They were astonished when they were able to see again; the moonlight was quite sufficient for them, for their eyes had become so weak that they could not have borne the brilliance of the sun.

他们又能看清世界了,觉得非常惊异。 淡淡的月光对他们已经足够,因为他们的眼睛已变得那样衰弱,经不起太阳的强光。 


They rose up and were merry, and fell into their former ways of living. Some of them went to the play and to dance, others hastened to the public-houses, where they asked for wine, got drunk, brawled, quarreled, and at last took up cudgels, and belabored each other. The noise became greater and greater, and at last reached even to heaven.

他们兴奋地爬起来,又开始了从前的生活方式:一些人去看戏跳舞,一些人去酒吧要酒喝,醉了就争吵,最后拳脚相加。 吵闹声越来越大,甚至传到了天堂。


    Saint Peter who guards the gate of heaven thought the lower world had broken out in revolt and gathered together the heavenly troops, which are to drive back the Evil One when he and his associates storm the abode of the blessed.

守卫天堂大门的圣彼得以为下界在造反,就招集了天兵天将,如果他们来侵犯天庭的话,叫他们去击败恶魔。 

 

    As these, however, did not come, he got on his horse and rode through the gate of heaven, down into the world below. There he reduced the dead to subjection, bade them lie down in their graves again, took the moon away with him, and hung it up in heaven.

但是没有恶魔来,于是他便骑上马穿过天门下到凡间。 在凡间,他叫死者安静下来,让他们重新回到坟墓,从他们手中拿走了月亮,把它挂在了天上。


【38】

分类: 英语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团