2014.11.30【英译中】离婚典礼业务火爆(3)

发表于:2014-11-30 17:01 [只看楼主] [划词开启]

The red hot business of divorce celebration

离婚典礼业务火爆


'Acknowledging loss'

承认失败

While entrepreneurial small firms across the US are happily making money from the increase in the number of people celebrating a divorce, why has the phenomenon grown so strongly in recent years? And is it a good thing?

全美的小创业公司从不断增加的庆祝离婚的人快乐地赚钱,然而,为什么这种现象近些年来迅猛增长?这是好事吗?

As its name suggests, Divorce Hotel checks couples into hotels so they can agree their divorce terms Psychologist Robin Deutsch, director of the Centre of Excellence for Children, Families and the Law, at the Massachusetts School of Professional Psychology, says it is a development which should be welcomed.

儿童、家庭法律卓越中心主任,马塞诸塞州职业心理学院的心理学家罗宾·杜一奇说:就像它的名字,离婚旅馆收留夫妇以便于他们离婚,这是一个值得鼓励的新事物。

"The growth of the divorce [celebration] industry speaks to the fact that people want to acknowledge loss through ritual," she says.

她说:“离婚(庆祝)业的发展反应了人们想要通过仪式来承认婚姻的失败。”

"Many people find release through it - I had one couple in my office who said their vows backwards.

“许多人通过它找到了解脱,有一对来我办公室的夫妇说,他们的誓言已经是过去式了。”

"I think it gives them a sense of hope and closure, it's a positive thing.

“我认为它给了他们一种希望和结束,这是一件好事”。

"People do what they feel they need to do to move on. What they do, what kind of ritual they have, that's their choice."

“人们做他们想做的事情来前进。无论他们做什么,选择什么形式做,那都是他们自己的选择。”

Hotel weekends

旅馆周末

In the Netherlands, one company is hoping to help more couples celebrate their divorce - together.

在荷兰,有家公司希望帮助更多的夫妻庆祝他们的离婚。

The business in question is called Divorce Hotel, and here is how it works.

这项业务叫做“离婚旅馆”,那么现在来介绍它是怎样运作的。

For a flat fee of about 4,000 euros ($5,000; £3,000), couples going through a divorce check into a hotel on a Friday. They then meet with a solicitor who acts as a mediator over the weekend, before checking out on Sunday - divorced.

花费大约4000欧元(5000美元;3000英镑),离婚的夫妇就可以在周五凭借离婚证进入旅馆。然后他们会见到一位律师,也就是此次周末活动的调解人,一直到周日结账退房前。

The company is brainchild of former marketing man turned entrepreneur Jim Halfens, who thinks that going through a divorce should be quick, and not too expensive.

这家公司是销售转型的创业者吉姆·哈尔芬斯的点子,他认为离婚应该迅速而且不能太贵。

He came up with the idea after seeing a friend go through a tough divorce, and after time working for a legal firm.

他目睹了一个朋友艰辛的离婚史,并且在法律公司干了一段时间后才想出这个点子。

Rather than owning hotels, Divorce Hotel has partnered up with six such establishments across the Netherlands, and one in New York. Mr Halfens now plans to expand to other countries.

不是仅有旅店,离婚旅店已经和遍布荷兰的六家公司建立了合作关系,还有一家在纽约。哈尔芬斯现在现在正打算扩展到其他国家。

"We are convinced that when couples decide to divorce they want to do it in a positive and decent way, not fight for years," he says.

他说:“我们确定,当一对夫妻决定离婚时,他们想要的是一种积极得体的方法,而不是常年的争执。”

After signing the divorce papers on the Sunday, Mr Halfens - who claims that the company has a 95% success rate - says that many couples drink champagne together to celebrate.

这位声称他们公司有95%的成功率的哈尔芬斯先生说,在周日签订离婚协议之后,很多夫妻都会在一起喝香槟庆祝。

Yet for those divorces which are significantly more acrimonious, there is always the option of ultimately shooting up your wedding dress or tuxedo in Las Vegas.

不过,对于那些明显地更激烈的离婚者来说,去拉斯维加斯的射击场扫射他们的婚纱和燕尾服是个更好的办法。

(21句)


分类: 英语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团