2014.12.1【中译英】行走日记节选(62句)

staci李 (狸猫) 译坛新宠
26 6 1
发表于:2014-12-01 12:58 [只看楼主] [划词开启]

 第二节


正当我为此而伤感的时候,我的左后方传来一阵喧闹声。原来是某艺术培训班1982届的一群毕业生在此重逢了。在过往的三十年间他们从未有这么多人聚到一起过。他们之间只是通过书信、电话来联络。还有什么能比三十年后的相逢更令人激动的呢。

Just when I was feeling sad about this, some noise reached my ears behind my left. It was a reunite of crowd of students graduated from an art training class in 1982. There have never been so many of them meeting together since thirty years ago: they only get in touch through letter and telephone. There is nothing more exciting than a reunion after thirty years.


他们激动地互相攀谈着,互相打听着还没有联系上的同学。有人说:“咱们这届就差小郑和老丰这对儿昔日鸳鸯没来啦。”另一个人说:“听说老丰来了。不过还没听见他说话呢。”又一个人对第一个讲话的人说:“老李,你都当处长啦,这嘴巴怎么还没有个把门儿的。人家老丰的儿子都五岁了。你少提那些陈芝麻烂谷子的破事儿。”这时候丰先生回来了。他身上的烟味更浓了。他坐下来,静静地听那些人回忆起他和那个会吹笛子的姑娘的过去。


They chatted with each other in excitement, talking about other classmates that haven't got in touch. One said: “Among our fellow students, just that former couple Zheng and Feng haven't showed up yet.” Another answered: “I heard that Feng had come, but I haven't heard him speak yet.” Then a third person spoke to the first: “Li, you are a head of a department right now, but you still don't know how to watch your words. Feng has already had a five-year-old son, never mention those yesterday’s gossip anymore!” Just at the moment, Mr. Feng returned. He smells even smokier now. He sat down, listened quietly to those people recalling his history with the girl who plays flute.


讲故事的女孩拍了拍我的肩膀说:“黑(嘿),咱们俩换个地方做(坐)。”我晕头晕脑的(地)跟她向后挪了一排。我不明所以得问:“你有事儿吗?”她答:“让那大叔一个人安静会。”我暗想这真是个善解人意的姑娘。

The story-telling girl patted on my shoulder and said: “Hey, let’s sit somewhere else.” I moved to the back row without knowing what happened. I asked bewilderedly: “What's the matter?” “We’d rather leave that man alone.” She replied. “She is such a considerate girl.” I thought to myself.


我问她:“你看到他很伤心的样子了?”她用鄙视我的口吻说:“我看不见。你真笨,这都感觉不出来。”我们就此聊了起来。这个世界真小。她知道我的名字,因为她们班有个同学是我三年前在一次比赛中认识的朋友。正当我们俩说着那些我们都认识的,来自全国各地的朋友时,旁边有人用东北话问我:“诶,打扰一下子。你是在哈尔滨上过学吗?”我测头(侧头)一看,和我说话的是一个面色有黑(黝黑)的小伙子。

So I asked her: “Is it because you saw him unhappy?” She said in despise: “I didn’t see, but you are too blunt to feel that.” This began our conversation. The world is too small. She actually knew my name, as one of her classmate was a friend of mine whom I met three years ago in a competition. While we were talking about people we both knew around the country, someone asked me in northeast accent: “Hey, excuse me. Did you study inHarbin?” I turned my head and found it was a dark-skinned fellow talking to me.


我想我都能看出他是个面色有黑(黝黑)的人,他得多黑啊。他开门见山的(地)问:“你是叫漠小北吗?”我暗想我在哈尔滨的一年里没有见过这么黑的人啊。我点点头说:“是。您是?”她(他)说:“我叫黑云鹏,你不认识我。但我知道你,咱们哈尔滨转到北京的不久(就)你一个吗。我是听刘长海说的。”


“His skin should be really dark that even I can notice that.” I thought. He asked straightforwardly: “Your name is Mo Xiaobei?” I secretly believe that I haven't met such a dark-skinned person during my one-year stay inHarbin. So I nodded and asked: “Yes, and you’re?” He said: “My name is Hei Yunpeng, you don’t know me, but I do know about you. You’re the only student inHarbinthat moved toBeijing, aren't you? I’ve heard it from Liu Changhai.”


刘长海是一个地道的东北爷们。首先外贸(貌)上他就是个人高马大的东北壮汉。那年我在哈尔滨上一年级,与他相遇时,他正在操场上踢球。当时我就觉得那是个铁塔。等我后来知道他那天穿着的是拖鞋,踢的是又大又沉的盲人门球并把球踢进了五层的窗户时,我觉得他超酷。第二次与他相遇就是在北京了。他是来我们学校参加钢琴调率的短期培训班的。当时他把一把吉他玩的(得)出神入化,一开唱就是充满力量的摇滚。他谈笑间风趣幽默,把东北汉子的开朗豪迈体现的(得)淋漓尽致。从那以后我就再也米(没)有了他的消息。于是我就跟黑云鹏打听刘长海的消息。黑云鹏叹了口气说:“他可是个有才的人。我的吉他就是他交(教)的。可惜了,他上吊自杀了。”我听了十分错愕,忙问缘由。

Liu Changhai is an unadulterated northeast man. He was a tall northeast brawny on the appearance in the first place. That year I was a first-grade student inHarbin, and when we met, he was playing a kind of ball game on the playground. At the moment, I already believed he was an iron tower. Later when I heard that he was actually playing goalball in slippers that day and kicked that big heavy ball directly through a five-storey window, I thought he was extremely cool. We met each other for the second time inBeijing. He came to our school for a short-term training course in piano tuning. He was wonderfully good at playing guitar at the time, and you could feel an eruption of power every time he sang. He had a fascinating humor while speaking: he screams the brightness and heroism in a northeast man’s character. I haven’t heard of him since then, so I asked Hei Yunpeng about him. Hei Yunpeng signed and said: “He is a man with gifts. I myself learned guitar from him. It’s such a pity that he hanged himself.” I was completely stunned hearing this news, and asked him for the reason in haste.


    刘长海从北京回去后,顺利在一家钢琴厂找到了工作。他的工作是负责检测钢琴的音准是否到位。工作稳定下来后,他就准备结婚了。她的女朋友是他的同学,是一个低视生。婚礼筹备的(得)差不多的时候,女方家突然提出要十五万的财礼才能把闺女嫁给他。原因很简单,人家闺女多少能看见,而他刘长海却是眼前一片黑。这么一来,人家闺女就得照顾他,所以得有十五万的财礼钱才能让丈母娘放心。刘长海家里并不富裕,但还是东拼西凑的给他凑了十万块钱。跟女方一说情况,女方说:“没十五万就别想结婚。”

  After returning fromBeijing, Liu Changhai successfully got an occupation in a piano factory. His job was mainly checking whether intonation of the piano was correct. After the job was settled, he began to plan for marriage. His girlfriend was his classmate, an amblyopic student. When the wedding preparation was almost done, the girl’s family suddenly asked him for one hundred and fifty thousands of bride-price to marry the girl, for the simple reason that the girl is half-blind while he was completely blind. Therefore, the girl would have to look after him, and only one hundred and fifty thousands of bride-price could reassure her mother. Liu Changhai was not born in a rich family, but anyhow he managed to get one hundred thousand Yuan. He tried to explain the situation to the girl’s family, but they insisted that there is no way marrying their girl without one hundred and fifty thousand yuan.


当时刘长海在钢琴厂的月工资有四千多,他想只要干一年,差的五万块钱就能凑齐了。他西望(希望)女方娘家能给他一年的时间。但女方娘家只给他一个月的时间,一个月凑不齐姑娘就嫁给别人家。一个月后女方的娘家果然开始给那姑娘安排相亲了。黑云鹏说,刘长海来学校找他们借钱的时候,他瘦的(得)他们都没认出来。最后刘长海卖了吉他,连十块钱他也会借。在此之前他是很少从(向)人借钱的。即使手头需钱应急他一次也要借个一百二百的。你若问他:“我这儿有五十块钱,先借你吧。”他会不满的(地)说:“滚一边去,五十块钱还好意思拿出来得色(瑟)。”上吊钱(前)几天他层(曾)说:“如果我能看见,我就他妈的去卖血,把肾也卖了。”最终他没能卖成血与肾,也没能凑够十五万的彩礼钱。

Liu Changhai earned about four thousand yuan per month at the piano factory. It would only take one more year, he thought, to earn the other fifty thousand yuan. He talked to the girl’s family, hoping that they would give him one more year. But they only gave him one month to round up the money, or the girl would marry someone else. And the family did begin to arrange dates for the girl one month later. When Liu Changhai came to their school to borrow some money, Hei Yunpeng said, he was too scrawny to recognize. In the end, Liu Changhai sold his guitar, and borrowed all the money that he was able to borrow: even it was only ten yuan. He rarely borrowed money from others in the past. Even when he was badly in need of money, he would borrow one or two hundred directly. If you ask him: “Here I have fifty yuan, take it!” He would say in discontent: “Piss off, shame on you to show off your fifty yuan.” Just several days before he hang himself, he said: “If I can see things, I will sell my fucking blood and kidney.” But it turned out that he sold his neither blood nor kidney, and fail to pay the one hundred and fifty thousands of bride-price.


最后编辑于:2015-02-15 20:47
分类: 英语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团