2014.12.03【英译中】the pajamas game (1)

ADA小怪兽 (H👆🏻) 译译生辉
76 18 2
发表于:2014-12-03 14:24 [只看楼主] [划词开启]

The pyjamas game (1)

睡衣的游戏

(又名:玩转冬季睡衣;穿睡衣的美女们;这个看脸的世界)

– cosy elegance is back in time for winter lounging

慵懒优雅风冬季回归

(这个冬天,慵懒优雅地出街吧!)

Audrey Hepburn

Audrey Hepburn in Roman Holiday in 1953 … the coolest pyjamas are now chaste.

奥黛丽赫本1953年在罗马假日中剧照:当年最时尚的睡衣在现在看来已太过朴素

Photograph: Everett Collection/Rex

摄影:Everett Collection/Rex



Jim jams, PJs, comfies, whatever you want to call them, are enjoying an unaccustomed moment in the style spotlight.

睡衣,SY,家居服,不论你想怎么称呼,不可否认,它们正在时尚的聚光灯下享受着前所未有的瞬间。

To clarify – that’s pyjamas, not pyjama dressing, the outfits that fashion bloggers such as Susie Lau and models like Caroline de Maigret wear with lots of print, and artfully just-got-out-of-bed hair, or the satin ones Sofia Coppola wore as Marc Jacobs’s guest at the Met Ball last year. I’m talking about what you actually you wear in bed. You know, the kind of clothes you wear purely for comfort, the ones not really meant for public consumption.

解释一下,我说的是睡衣,而不是睡衣风。睡衣风是像时尚博主Susie Lau还有模特Caroline de Maigret穿的那样印满图案文字的衣服,还有艺术性的“刚起床”发型,或者是Sofia Coppola去年在Marc Jacob的Met Ball做客时穿的缎子衣服。我所说的是你睡在床上时穿的那种衣服,那种纯粹为了舒服而不是为了吸引别人眼球的衣服。

Susie Lau
Susie Lau in New York in 2010.
Susie Lau 2010年在纽约
Photograph: Bryan Bedder/Getty Images

In the latest issue of Vogue, Kate Moss reveals the place she feels most at home, a Belgravia pile where, sometimes, she hangs out, and “doesn’t even change out of her pyjamas”. While the magazine stops short of picturing Moss in said jim jams, she is shown lounging on a sofa with a teddy bear. This intimate at-home mood has become a thing at the moment. Fashion interior blogs like The Selby allow us to nose around fashion insiders’ homes, and “I Woke Up Like This” selfies take us into bed with celebrities. Those closed doors are wide open, and where you live, even where you sleep, is no longer a private affair. In short, that treasured, grey and drooping T-shirt is no longer allowed.

在最新一期的Vogue杂志中凯特莫斯谈到了她觉得最有家的感觉的地方:伦敦上流住宅区的一幢楼。她有时来这里玩,”甚至都不换衣服只穿睡衣“。虽然工作人员没有照到凯特莫斯穿她所说的睡衣,但照片上她抱着一只泰迪熊慵懒地靠在沙发上。这种亲密的家一样的气息成为了当今的一个焦点。像The Selby这样的时尚圈内人士的博客让我们可以稍微了解一下圈内人的家到底是什么样子,而“我起床时是这个样子”系列自拍照们则把我们”带到了名人们的床上“。那些紧闭的大门敞开了,你住哪里,甚至你睡哪里,都不再是秘密。总而言之,由于睡衣的迅速升温,灰色大T恤就只能被丢到一边了。

Sleep Shirt
Short Sleep Shirt in Oxford blue stripe, £185, available from net-a-porter.com.
短款牛津蓝条睡衣衬衫
Photograph: PR

The Sleep Shirt, launched in August this year, could be its replacement – it was specifically designed as stylish nightwear. Created by Canadian Central St Martins graduate Alexandra Suhner Isenberg, and based on a nightshirt she found in Spitalfields, it has all the borrowed-from-the-boys cool that attracts fashion insiders like a new superfood. “I like that it isn’t a sexy negligee and it isn’t a gross old T-shirt,” says Isenberg. “Think about how much you wear these clothes. It’s worth having something nice.”

今年8月份发布的睡衣衬衫也许能够取代睡衣,因为它是专门作为时尚睡衣而设计的。这件衬衣是由加拿大中央圣马丁学院毕业的Alexandra Suhner Isenberg基于一件她在Spitalfields找到的睡衣设计的。这件充满男孩式的帅气(也就是:男朋友风)的衬衫像绿色超级食品一样吸引圈内人的目光。”我喜欢它是因为它不仅仅是一性感的x女式便服,也不是一件恶心的老T恤,“Isenberg说,”想想你会有多少机会穿它。这种好东西买得值。“


TBC...

下一段

最后一段 


最后编辑于:2014-12-08 20:28
分类: 英语
全部回复 (18) 回复 反向排序

  • 2

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团