2014.12.03【日译中】【小说】嘘をもう一つだけ(東野圭吾)第一部分29

tyouhong (葵) 译译生辉
77 10 0
发表于:2014-12-03 21:53 [只看楼主] [划词开启]


東野圭吾の『嘘をもう一つだけ』は五部分がある。

第一部分:嘘をもう一つだけ

第二部分:冷たい灼熱

第三部分:第二希望

第四部分:狂った計算

第五部分:友の助言

---------------------------------------------------------------------------------------------------

第一部分:嘘をもう一つだけ29

第一部分:谎言只有一个29


 「そんな......

“这……”

 美千代の体内で血液が逆流を始めた。全身が一瞬にして熱くなった。

美千代顿时体内血液开始)逆流,瞬间全身发热。

 「部屋の中から古い木箱が見つかっています。早川さんは最初、それを台として使っていたようです。でもたぶん使い心地があまりよくなかったのでしょうね。何か台として使えそうなものはないかとホームセンターを物色して、このプランターに目をつけたようできるはずがなかったのです。でもあなたは触ったと主張されました。それはなぜですか。警察犬の話などを聞くうちに、後から触ったことがばれるよりは、先にいっておいたほうが怪しまれないと思ったからではないですか」

在)房间里)找到发现了一只)旧木箱。早川小姐最开始是用这个来当踩台垫脚石)使用的。但是大概是不好用吧。总觉得没有可以当石台使用的东西所以要寻找这样一个站台,不可能会注意到这个花盆。去家庭超市物色有没有可以作为踏台的东西,但是怎么也不会想到要买这个花盆的。但是你碰了。这是为什么呢?比起你在听了警犬的事,后来才败露了你接触过花盆的事,那么你之前说的话现在想来不是很奇怪吗。在听警犬的事情的时候,你想着与其以后暴露出你碰过这个花盆,还不如事先把它放在那里,反而不显得奇怪。

 加賀の物言いは穏やかだが、その言葉は美千代の心に突き刺さった。この刑事がこれまでに発した台詞を彼女は思い起こしていた。何もかもがすべて、この罠(わな)に誘導するための布石だったのだ。

虽然加贺的措词平淡,但是这番话直指到美千代的心里。她想起了这位刑警到此时为止发表的台词。这一切的一切都是为了诱导进入陷阱的布局。

 「あなたの目的は」美千代は震える声でいった。「プランターに触ったと、あたしにいわせることだったのね。あたしがそれを口にした時点で、あなたはゲームに勝っていたというわけね」

“你的目的是……”美千代颤声问道。“其实是)当我碰触花盆时你就对我说过了。我在说的那会,你就说你赢了吧。想让我自己说我碰过(花盆)对吧!也就是说只要我一说出口,这个游戏你就赢了。)

 「あなたの犯行は見事でした。いたずらに策を弄さず、極力嘘を少なくしようと工夫しておられた。我々は、いかに怪しいと思われる人物がいても、決め手がなければ手が出せない。その弱点をついておられた。あなたを追いつめるには、何とかもう一つあなたに嘘をつかせる必要があったのです

“你的犯案手法非常巧妙。不耍弄花招,极力地减少说谎。我们想来也有奇怪的人物,不然若没有决策者也无法做到。这是你的弱点。(我们(警察)就算有怀疑的对象,在没有找到决定性的证据之前,是不会出手(抓人)的。有这么一个弱点。)(为了)把你逼到了绝境,这样你必须要设法再一次说谎。(无论如何也要让你再说一次谎

 美千代は頷いた。なぜか、全身からふっと力が抜けた。

美千代点点头。不知为何全身突然没力了。

 彼女は加賀を見て口元を緩めた(ゆるめる)。ごく自然に出た笑みだった。

她看着加贺缓缓扬起唇角,极自然地绽开笑容。

 「加賀さん、あなたも嘘をついたわね」

“加贺先生,你也说谎了吧。”

 「はっ?」

“啊?”

 「本番に間に合うよう、あたしを送りと届けてくれるといったじゃない。でも、そんなつもりはなかったんでしょう?」

“不是说送我回去就能赶上正式公演。但是,你并没有这个打算是吧?”

 加賀は眉を寄せ、前髪をかきあげた。

加贺蹙着眉,把额前头发拨上去。

 「すみません」

“对不起。”

 「あたしが行くべきところは、別の場所みたいね」

(我)应该去的好像是别的地方吧。”

 美千代は部屋に入ろうとした、その時加賀が、「動機は」といった。

美千代刚(要进屋,这时加贺说“动机是什么。”

 「動機はやはり、十五年前に演出内容を変えたことを、世間に知られたくなかったからですか」

“动机还是(果然是不想使15年前更改的演出内容公布于世吗?”

 彼女は振り向き、首を振った。「違うわ」

她摇了摇头,“不是的。”

 「じゃあなぜ......

“那么为什么……”

 「あたしが隠したかったのは、弘子さんの要求に一度でも応じてしまったことよ。それによって、十五年前の舞台が偽物だということを、あたし自身が認めたことになってしまった。」あたしはもっと毅然としていればよかったのよ。

(我)隐瞒的是对于弘子的要求一再地回应(曾经答应过一次弘子的要求因此,我自己也承认了(那就是同意)15年前的演出就是一场假戏(是假的这件事)。”若是我(要是当时自己)态度再稍微坚决一点(不答应她就好了。

 「嘘を隠すには、もっと大きな嘘が必要になる」

“为了圆一个谎,必须编造更多的谎言。”

 「人生においてもね」

 “这就是人生啊”

 美千代は遠くに視線を向けた。日はすっかり沈んでいる

美千代看向远方,太阳已经完全落下去了

 下りていく幕を彼女は思い浮かべた。

她忽然想起了闭幕。


上一页  目录  下一页


最后编辑于:2014-12-21 16:29
分类: 日语
全部回复 (10) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团