2014.12.05【英译中】the pajamas game (3)

ADA小怪兽 (H👆🏻) 译译生辉
12 4 1
发表于:2014-12-05 08:40 [只看楼主] [划词开启]


The pyjamas game (3)

睡衣的游戏

(又名:玩转冬季睡衣;穿睡衣的美女们;这个看脸的世界)

– cosy elegance is back in time for winter lounging

慵懒优雅风冬季回归

(这个冬天,慵懒优雅地出街吧!)

Poplin


Poplin

Seberg striped pyjamas, £250, from poplin.co.uk. Photograph: Agnes Lloyd Platt

Seberg 条纹睡衣


Poplin,a pyjama line launched by Lucy Archibald in 2012, was based on “the sort of classic men’s pyjamas you find in Jermyn Street, but I wanted them to be cut for a woman”. The traditional nature of these designs is played up in the names of the styles – they’re called things like the Audrey, the Bardot and (my favourite) the Mitford. The Bardot – a simple white pair with black piping – is a bestseller of Avenue 32, a website where pyjamas’ newly acquired status as a cool purchase was cemented last month. A collaboration between the site, Poplin and Shrimps, the brand that brought the fun of bubblegum-coloured faux fur to fashion, produced crisp white PJs covered in, yup, a very jaunty shrimp print. Not exactly the kind of thing you’ll find in the nightwear bit of Marks & Sparks. Instead, they had that kind of easy irreverence that’s totes 2014.

Lucy Archibald在2012年发布的睡衣系列Poplin是基于“Jermyn街上可以看到的经典的男士睡衣款,但是我想把它裁剪成女士可以穿的样子”。这些设计的传统性质在这种风格的名字上巧妙地体现了出来——它们被加上像“Audrey(Audrey Hepburn奥黛丽赫本)”,“Bardot(Brigitte Bardot碧铎)”还有(我最喜欢的)“Mitford(Nancy Mitford)”。有黑色滚边的白色套装的Bardot睡衣是Avenue 32的畅销款。上月在Avenue 32这个网站上睡衣刚刚获得的流行款的地位得到了巩固。捧红了有趣的泡泡糖色系的仿真皮草的合作品牌Poplin and Shrimps推出了一系列平滑整洁的白色睡衣,睡衣表面有,没错,活力满满的虾的图案。这在Marks & Sparks的睡衣上并不常见。相反,它们有着2014年流行的随意风格。

Shrimps and Poplin

Shrimps X Poplin silk pyjamas, £325, from avenue32.com. Photograph: PR

Shrimps X Poplin丝绸睡衣

 

Because, of course, it’s a bit of a fashion fib to say you’ll only wear fashion pyjamas post-Christmas dinner food slump, posing for a #nevereatingagain selfie in front of It’s a Wonderful Life. Fashion can’t resist cheating and showing them off IRL too. Your pyjamas should ideally have the potential to wear to bed, and beyond. “This is a medium between what we wear inside and outside,” says Isenberg on the Sleep Shirt. “You can wear it to brunch the next day.” Clothes for day and night, work and play, that’s our kind of trend – one where you don’t actually have to get dressed at all. Winter 2014 is looking very cosy indeed.

当然,如果说这件时尚的睡衣只是为了让你在圣诞节晚餐大吃一顿之后发一张 #再也不吃东西了#自拍照时穿那么一次的话,那也是不可能的。潮服免不了要在现实生活中也秀一番。你的睡衣应该能够穿着睡觉,但是又不止于此。“睡衣是介于外衣和内衣之间的衣服,”Isenberg在Sleep Shirt上说,“你可以在起床后穿它去吃早午饭。”不分早晚,工作,休息都可以穿的衣服,这才是我们的【朋友】潮流——一件你都不用花心思打扮的衣服。2014年冬季真的很懒散。


END

第一段 http://st.hujiang.com/topic/161545911167/

上一段 http://st.hujiang.com/topic/161550853083/

 

最后编辑于:2014-12-05 11:02
分类: 英语
全部回复 (4)

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团