2014.12.05【日译中】外国人眼里日本上班族的愚蠢行为 (中)

彩绘桑 (彩绘桑) 译心译意
21 0 0
发表于:2014-12-05 13:47 [只看楼主] [划词开启]
「20~21時の繁華街には酔っぱらいがたくさんいる。そんなに早い時間で酔うなんて、“日本人は飲み会ですら忙しい”と感じるよ」
「在20~21点的繁华街上有许多醉鬼。在那么早就醉醺醺的,能感觉到”日本人就连酒会也很忙呢”」

 日本に来て6年になるセラさん(27歳・IT)は、日本人の使うカタカナ語が気になる。
    来日本已经6年的塞拉(27岁,IT),很在意日本人所使用的片假名。

「日本語はとても美しいのにおかしな英語を使うのがバカに見えるの」
  「明明日语很优美,但就说奇怪的英语这点看起来却很傻。」

 ブレークスルーにドラスティック、マネタイズ……ドヤ顔でカタカナ英語を使う日本人も多いが、外国人には滑稽に見えるときがあるようなので要注意だ。
  用得意洋洋的表情说猛烈的冲击等片假名英语的人很多,但在外国人眼中看起来却很滑稽,这一点值得注意。

「リスケとかブレストとか省略が大好き。きっと喋るのも急ぎたい人たちなのね」
「特别调整日程表,蛙泳等一类单词省略很多。一定是连说话都很着急的人们呢」

 「働きすぎ」をネタにされるのはまだマシと言えるかもしれない。
     把「工作狂」作为素材说不定还算是轻的。

 男性の身だしなみや女性への対応でバカだと感じることがあると語るのは、ジェシカさん(28歳・研究職)。
    说日本男性的衣着打扮与对女性的反应感觉傻傻的,杰西卡(28岁,研究工作)。


最后编辑于:2014-12-05 13:48
分类: 日语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团