2014.12.5【韩译中】特别报道:中国版“失去的10年”来临?--2

婷妮 (Jiyoung) 译往情深
21 3 0
发表于:2014-12-05 16:06 [只看楼主] [划词开启]

개혁 과정을 둘러싼 투쟁

围绕改革过程中的斗争


그런 성장률 전망에 중국 지도부는 불안을 떨치기 힘들다. 오랫동안 지속된 연간 두 자리 수 성장에 너무도 익숙해졌기 때문이다. 1949년 이래 중국을 통치해온 공산당으로선 사회안정이 무엇보다 중요하다. 성장률이 7%선 아래로 크게 떨어지면 그들이 위험에 처할 수 있다. 대학을 졸업해도 취직할 수 없는 젊은이, 가난을 피해 신도시로 이주해도 일자리를 얻을 수 없는 도농공, 파산으로 치달으며 정리해고를 할 수밖에 없는 대기업. 중국 지도부는 그런 생각만으로도 몸서리를 친다.
面对如此的发展预期,中国领导层惴惴不安,长期以来大家都对持续两位数字的增长习以为常。自1949年开始统治中国的GCD把社会稳定看得高于一切。如果经济增速大幅下落到7%以下,意味着他们将陷入险境。大学毕业即失业的年轻人,从贫困的农村跑到城市谋生而找不到工作的民工,面临破产而不得不解雇员工的大企业,中国领导层单想到这些就不寒而栗。


뉴욕 소재 컨설팅 기업 로디엄 그룹의 임원인 대니얼 로젠(중국의 경제개혁 전망에 관한 아시아 소사이어티의 최신 보고서를 작성했다)은 이렇게 말했다. “중국의 고속성장을 이끌었던 기존의 발전 모델은 이제 통하지 않는다. 중국은 점진적으로가 아니라 하루빨리 그 모델을 다른 것으로 대체해야 한다.”

位于纽约的咨询公司Rodium(音译)集团高层Daniel Rosen(中国经济改革展望相关亚洲社会最新报告的创作者)说“拉动中国高增长的现有发展模式已经走到了尽头,中国必须尽快找到其他的模式来替代它,而不是企图渐进式地改变。”

 

중국 지도부에겐 새로운 이야기가 아니다. 바로 1년전 시진핑 국가주석과 그의 정부는 중국 공산당 제18차 중앙위원회 제3차 전체회의(3중전회)에서 기존의 경제 모델을 대체하고 중국의 성장을 재 활성화하는 데 필요한 개혁의 방향을 제시했다. ‘개혁심화 결정’으로 알려진 그 보고서의 핵심은 “시장의 힘이 자원 할당에서 결정적 역할을 맡아야 한다”는 것이었다. 서방에서 공부한 세계의 경제 전문가들에겐 희소식이었지만 여전히 국가가 경제를 이끌어야 한다고 생각하는 중국의 보수적인 고위층에겐 가슴아픈 이야기였다.

对中国领导层来说,这类话并没有任何新意。就在1年前国家主席X和他的政府在中共第183中全会中便指出了改变现有经济模式,盘活中国经济的改革方向。这份所谓的“深化改革决定”报告中的核心就是“必须让市场在资源分配中起决定作用”。对于有西方学习经历的世界经济专家来说这无疑是个好消息,但是对于那些依然坚信应该由国家主导推动经济发展的中国保守派高官们来说,这是件很痛心的事。


그런데도 중국 정부는 갈수록 그런 선의를 인정받지 못한다. 회의론자들은 시진핑 국가주석과 리커창 총리가 취임한 이래 크게 달라진 게 뭐가 있느냐고 반문한다. 이제 문제는 이것이다. 불가피하게 고통을 수반하는 개혁을 밀어붙여야 한다고 중국 정부가 얼마나 절박하게 느낄까? 개혁의 고통은 이미 피부에 와 닿기 시작했다.

即便如此,中国政府依然在渐渐背弃这种善意。持质疑态度的人们对X主席和李克强总理就任后有什么大的变化提出质问。问题就在于此。改革难以避免地伴随着疼痛,中国政府又是怀着多么迫切的心情要把改革往前推呢?改革的痛已经开始触及肌肤了。


그 질문의 정답은 ‘아주 절박하게 느낀다’가 돼야 마땅하다. 뉴욕 소재 투자회사 실버크레스트 애셋 매니지먼트의 수석 전략가 패트릭 초바네크는 이렇게 말했다. “정상 궤도에 올라서려면 먼저 잘못된 궤도에서 내려서야 한다. 새로운 성장 동력을 창출하려면 잘못된 방향으로 자원을 할당해선 안 된다. 하지만 중국은 구태를 벗지 못하고 있다. 정상 궤도에서 수 년이나 뒤떨어진 상태다.”

这个问题的正解应该是“非常迫切”。位于纽约的投资公司Silver Creast Aset Management 首席战略家派特利格·桥巴尼克如是说。“要回到正常轨道就要先从错误的轨道上下来,想培养出新的成长动力就不能按照错误的方式去分配资源。但是中国还无法从现有的框架中摆脱出来,要晚几年才能步入正轨。”


‘개혁심화 결정’이 발표된 이후 한 해 동안 절박성에 관한 의문이 커지기만 했다. 중국 시장에서 활동하는 서방의 한 헤지펀드 매니저는 최근 베이징에서 고위 관리들과 여러 차례 회의를 가진 뒤 내게 이렇게 말했다. “시진핑 정부의 출범은 기세등등했지만 벌써 그 역동성이 사라지고 있다. 기득권층과 흥정하고 타협하기 때문이다.”

“深化改革决定”在发表后一年时间里除了人们对迫切性的呼声越来越大外,似乎一如往常。在中国市场上活动的西方某对冲基金经理最近在北京和官员们开了多次会议后告诉我:“X政府上台时虽然气势雄劲,但是在和既得利益阶层权衡与妥协中,他们的活力已经在消退。


그런 기득권은 전적으로는 아니지만 대부분 정부가 지배하는 경제 부문에 존재한다. 금융, 에너지, 통신, 철강, 자동차 등 경제의 ‘최고봉(commanding heights)’으로 일컬어지는 기간 산업을 가리킨다. 기존의 경제 모델에선 이런 국영기업들이 아주 잘해냈지만 그들은 의미있는 변화에 격렬히 저항한다.

这些既得利益者不说全部,但绝大多数存在于支配大部分政府的经济部门中。也就是金融、能源、通信、钢铁、汽车等被称为经济“制高点”的支柱产业。在现有经济体制下这些国营企业发展得都还很好,却强烈抵制有意义的改变。


중국의 개혁 과정을 둘러싼 이런 투쟁에는 막대한 이권이 걸려 있다.

围绕着中国改革过程展开的斗争牵涉到巨大的利益。


대내적으로는 중산층 지위를 아직 얻지 못한 중국인들(경제 전문가들은 약 5억 명으로 추산한다)에겐 그 투쟁의 결과가 기회를 얻을 수 있을지 없을지를 결정할 것이다. 이미 ‘중국의 꿈’을 성취한 중국인들(괜찮은 직장과 주택, 자동차를 소유한 사람들)은 그런 이익을 위험에 빠뜨리지 않고 더욱 공고히 다지려 한다.

对于在国内还没有获得中产阶级地位的中国人(经济学专家推算有将近5亿人)来说,斗争的结果将决定他们是否能取得这种地位。而对于已经实现了“中国梦”的中国人(已经拥有不错的工作和住房、汽车的人),这或许会使他们面临失去这些利益的危险,所以他们更加惶恐地进行对此打压。



分类: 韩语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团