【翻译小分队】突然来访的幸福感 雪心 2014-12-5

月雪心 (颯) ☺☺
21 8 1
发表于:2014-12-05 16:10 [只看楼主] [划词开启]
突然、訪れる至福感

  突然来访的幸福感(翩然而至的幸福感

      あなたはどんな時に幸せを感じるだろう?恋人と一緒にいる、好きな音楽を聴いている、おいしい料理を食べている、踊っている、趣味に没頭している。。。

  你会在什么时候感到幸福呢?和恋人一起时、听喜欢的音乐时、品尝可口饭菜时、跳舞时、专心于自己的喜好时。。。

       まあ、人によって、どんなことに幸せを感じるかは、違うのは当然かもしれない。

   额。什么时候感到幸福大概也因人而异吧。

  アメリカのある心理学者は、人がどんなときに一番幸せを感じるかを調べるために、アンケート調査を行った。それによると、音楽を聴いているときや、ドライブをしているときと答える人が最も多かったという。

       美国有心理学家就人在什么时候最能感受到幸福而做了问卷调查。问卷结果显示,回答听音乐时和兜风时的人最多。

  音楽もドライブも、日常の時間の流れから外れる体験である。しかし、幸せを感じるのに、必ず日常から外れなければならないということはない。

  音乐也好兜风也罢,都是日常生活之外时间的体验。但是,幸福不一定是在日常生活之外才能感受到。

      そのアンケートに次のような回答を送ってよこした三十代の主婦がいる。「朝日が射し込んでくるダイニングのテーブルを囲んで、夫と子供たちが私の作った朝食を食べていました。毎朝見る、見慣れているはずの光景でしたが、その日はなぜか違っていました。子供たちの清潔な身なり、生き生きとした顔、光を受けて輝く食器、夫のほころんだ顔、そういったものを見ているうちに、突然、お中のそこから至福感がこみ上げてきたんです。私はそれ以上にないほど幸せでした。」

        在那个问卷调查里面,有一个三十多岁的家庭主妇做了这样的回答。[朝阳斜射,包围着吃饭的餐桌,爱人和孩子吃着我做的早餐。原本是每天习以为常的情景,但是那日不同。孩子穿戴整洁,神采奕奕,餐具映射朝阳,爱人绽放?()看着这一切,突然我从心底涌起难以言表的幸福感。对我而言没有比那一刻更让我感到幸福的了]。

   人が幸せになるのに、条件などないのだ。

         人们拥有幸福没有什么条件的。


单词:

没頭する【ぼっとう】 【bottou】【名・自动・三类】埋头,专心致志。埋头,只热衷于一件事情。

趣味:【しゅみ】 【syumi】 【名】(1)趣味;风趣;情趣。(趣きのある。ものの持つ味わい。) (2)趣味。(美的感覚。) (3)爱好,喜好;嗜尚。(楽しみでする物事。) 

かもしれない:也许,可能,说不定,恐怕,也未可知。(可能性はあるが、不確実である意を表す) 

アンケート:【あんけーと】 【annkeeto】【法】enquête   通讯调查;征询意见。(調査のため多くの人に一定の様式で行う問合せ。意見調査。また、その調査に対する回答。) 

によると:用于表示消息、或者判断的出处。(情報や判断の出所を表す。) 

ドライブ:【名】スル【英】drive (1)开汽车远游,兜风。(2)旋转球。(3)驱动。

ドライブがかかる。/打旋转球,一百八十度大转弯。

なければならない:应当,应该;必须。(…すべきである。あるべきである。なければいけない。かならず。)

ダイニング:【名】【英】dining 吃饭,「ダイニングルーム(食堂,餐厅,餐室)」的简称,西洋风格的餐饮店,洋食屋。

朝日:【あさひ】(1)朝阳,旭日,晨曦。早晨升起的太阳,亦指其阳光。

生き生き:【副·自サ】活泼,生气勃勃『成』,生动,栩栩如生『成』。

綻ぶ:(ほころぶ)自五 绽放

@olive0222 @飒辰 @兰汐羽兮


分类: 小组学习
全部回复 (8) 回复 反向排序

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

  • 朗读
  • 听和写
  • 单词
  • 翻译
  • 综合
保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团