Thought Of Giving Your Seats

MEIMEI21 (Miki gaga) 初级粉丝
16 1 1
发表于:2014-12-05 17:17 [只看楼主] [划词开启]

      今天想和大家分享的一句英文是: Thought of giving your seats. 

上周在香港在公车上瞄到这句话。 不用翻译大家也应该明白什么意思了。 为什么我们总是不能很顺利的表达英文, 就是因为我们总是逐字翻译。 但是大家看到这句话时是不是有一种茅塞顿开的感觉。   中文之意就是 “将你的座位让给有需要的人”

再来看看我们的公车里面是怎么翻译的英文:Please offer your seats to the people that they need..."  上车的谁不需要座位来着? 那大家还是不要坐好了,反正位置都是别人的。而且这句话就是一句命令,你必须这么做。 看着就不爽啊。

      我们回到开头“ Thought of ”你有想过... 把你的座位让出来吗? 你能感受到它是提出了一个问题让你思考?让你自己去反思去决定你要不要去让座。  

     不同的表达方式最终传递的都是一个中心意思,但是只有了解西方文化和思维方式才能将英语学好。


 

全部回复 (1)

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团