2014.12.05【英译中】玛德琳·米勒《阿基里斯之歌》第一章 [02]

neilalien
【A+研究所】荣誉会员☆网校制霸
译犹未尽
31 7 0
发表于:2014-12-05 17:21 [只看楼主] [划词开启]
  I am five when it is my father's turn to host the games.
我5岁那年轮到父王主持竞技。
Men gather from as far as Thessaly and Sparta, and our storehouses grow rich with their gold.
男人们由塞萨利、斯巴达等地远道而来,令本国各大商户生意兴隆,日进斗金。
A hundred servants work for twenty days beating out the racing track and clearing it of stones.
上百奴役在20天内开凿出跑道,并清理了碎石。
My father is determined to have the finest games of his generation.
父王决心要把它办成一场当代最好的赛事。

  I remember the runners best, nut-brown bodies slicked with oil, stretching on the track beneath the sun.
让我印象最深的是赛跑选手们,他们在阳光下的跑道上伸展四肢,褐色的肌肤像浸了油的果仁般光滑发亮。
They mix together, broad-shouldered husbands, beardless youths and boys, their calves all thickly carved with muscle.
肩膀宽阔的成年男子们和尚未长胡子的青少年们聚在一起,刚劲的肌肉线条勾勒出他们的小腿。

  The bull has been killed, sweating the last of its blood into dust and dark bronze bowls.
公牛已被宰杀,最后一滴血也落入尘埃与深色青铜碗中。
It went quietly to its death, a good omen for the games to come.
它安静地步入黄泉,是竞技赛揭幕的好前兆。

  The runners are gathered before the dais where my father and I sit, surrounded by prizes we will give to the winners.
赛跑选手们聚集在父亲和我所坐的平台前,平台周围摆满了预备颁发给获胜者的奖品。
There are golden mixing bowls for wine, beaten bronze tripods, ash-wood spears tipped with precious iron.
奖品包括含金酒碗,锻铜三脚架,还有带珍贵的铁矛尖的梣木矛。
But the real prize is in my hands: a wreath of dusty green leaves, freshly clipped, rubbed to a shine by my thumb.
但真正的奖品在我手中:灰绿色的树叶头冠——由刚摘下的枝条围成,被我的拇指磨得发亮。
My father has given it to me grudgingly. He reassures himself: all I have to do is hold it.
父王宽慰自己:“这小鬼只要拿着它而已”,才极不情愿地将它交给我。

  The youngest boys are running first, and they wait, shuffling their feet in the sand for the nod from the priest.
最小的孩子们最先跑,他们已整装待发,经祭司同意,正不停地用脚玩沙子。
They're in their first flush of growth, bones sharp and spindly, poking against taut skin.
他们正值首轮快速生长期,细长尖锐的骨骼由紧致的肌肤下凸显出来。
My eye catches on a light head among dozens of dark tousled crowns. I lean forword to see.
从一堆暗色蓬乱的头顶中,我的双眼捕捉到一抹亮色。于是我探身向前观看。
Hair lit like honey in the sun, and within it, glints of gold - the circlet of a prince.
蜂蜜色的金发在阳关下闪耀,其间缀着的点点金光,是来自王子的头冠。

  He is shorter than the others, and still plump with childhood in a way they are not.
他比其他孩子矮小,而且与众不同地带着稚气未脱的丰满。
His hair is long, and tied back with leather; it burns against the dark bare skin of his back.
他的长发用皮革扎在脑后,犹如在他背部裸露的深色肌肤上燃烧。
His face, when he turns, is serious as a man's.
当他转过脸来时,表情就像成人般严肃。

  When the priest strikes the ground, he slips past the thickened bodies of the older boys.
祭司抽打地面发出起跑信号后,他就从那些结实的年长男孩们中迅速脱颖而出。
He moves easily, his heels flashing pink as licking tongues.
他轻巧地移动,双脚迅速舔过跑道,如舌尖般粉红的后跟在奔跑中忽隐忽现。
He wins.
他最终胜出了。



上一篇  |  目录  |  下一篇

最后编辑于:2015-01-06 20:26
分类: 英语
全部回复 (7) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团