2015.01.27【日译中】この一冊で「敬語」がわかる♠就这本敬语,仅够!3回目

songjian宋健 (キスゲ) 译人小成
13 3 1
发表于:2015-01-27 14:06 [只看楼主] [划词开启]

うっかりしやすい、間違い敬語2

容易弄错的敬语2

これで結構ですか×「結構です」は「満足です」の意味だと知れば

これで結構です   错误表现如果知道【結構です】是【満足】的意思

「ご注文は以上で結構ですか?」

你点的菜,就这些够了吗

料理の注文を復唱した後、こんなふうにウエートレスの方などから念を押されることが、よくあります。

订好的餐复述之后,经常会被服务生这样的叮咛。

「結構」を単に「良い」の丁寧な言い方と考えているのではないかと思います。

我个人认为「結構」不仅仅是「良い」的郑重说法吧

しかし、この場合に適切なのは「よろしいですか」「よろしいでしょうか」などで、「結構です」は、それに答えて、注文した側が使う言葉です。

但是这种场合应该使用【よろしいですか】【よろしいでしょうか】等,【結構です】作为回答方式是客人一方使用的语言。

ある食堂で、お茶を注いで回っていった店員さんが湯飲みにまだお茶がたくさん残っているのを見て、「こちらさんは結構ですね」と言っているのを聞いたこともあります。

我经常在一些餐厅听到,给客人填茶而转过来的伙计,看到茶杯里还有很多茶剩下会这样说【こちらさんは結構ですね】

こちらは、「結構」を、単に「要らない」の丁寧な言い方だと誤解していたのに相違ありません。

在这里,把「結構」只当做【いらない】的郑重说法一定是误解的表现。

結構というのは、そもそも「申し分ない、満足だ」といった意味を持った言葉です。

所谓【結構】,原本就是带着【无可挑剔,满足】等多种意思的词汇。

だから、「それ以上はいらない、望まない」という断りの言葉としても使えるわけです。

所以,作为【不需要了,不期待了】像这样拒绝的词汇使用也是情理之中的。

客に「お茶は結構ですね」と言ったのでは、もう充分のはずだから、これ以上はあげませんよと言っているように聞こえてしまうでしょう。

如果对客人说【您的茶够了吧】,就会让客人听起来像是说【因该已经很充足了,之后就不给您添茶咯】一样的感觉。

5队日语组:@yang821215 @铃兰花1990 @shanghaiwl @咯口 @yangf2014  @tyouhong  @迦陵 @mirumi @花田给我半亩MISAKI@蓝小C@夜刀神一@liupenny

最后编辑于:2015-01-27 14:40
分类: 日语
全部回复 (3)

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团