日语词调与汉语词调的比较(喜欢唱歌的尤其来看看哈)

发表于:2015-01-27 14:10 [只看楼主] [划词开启]

看到有童鞋在问日语的词调怎么那么奇怪啊,可以相当于汉语那个声调来读吗?那样会简单一点吧?

-------------------------------------------------------------------------

那我也来说说自己的看法吧。

日语是非声调语言,所以这样比较不恰当,也没有参考价值的。

兴许可以用英语的发音方式来比较,英语里说词的重音,基本上就等于日语的高音。

比如,  accent [aek'sent] 重音 在第一个音节 aek,  我们比较日语的 「科学」这个词,かがく,高音在第一个か上。

        这两个词发出来的音感是一样的,所以我们可以把英语重音的这种感觉类推到日语上面。

        

         还有一种很好理解的方法,用音阶来表示。

        比如说假设日语高调是 doremi的re,低调是 do。

       那么平调就是   do do do 也可以是 rerere (因为平调就是所有音节高低一样,没有抑扬,是平的)

        那么请用 do do do 调 唱出  かいしゃ = 会社 公司

                  用 re re re do 唱出  かいしゃいん= 会社員 公司职员 (这个就不是平调了,而是前高尾低调)

                  用 do re do do 唱出  かがくしゃ=科学者 科学家  (这个就是中高,头尾低的调)

       所以,我们可以看出,为什么日语叫非声调语言,因为日语的词调不是每一个音节都有调,而是在整个词里面找高低。

       但是汉语不一样,每一个汉字都只有一个音节, “我” “爱” “你”,是给 wo ai ni 每个音节都赋予了声调,所以是声调语言。  类似的声调语言还有泰语之类的东南亚语言。比如泰语 ma 读不同的调会变成 “来”,“狗”,“马”。 不过泰语可是有五个声调的哦!!

    什么!!怎么发出第五个声调啊!!怎么可能!!

   事实是真的可以。而且学会了五个声调再发回四个声调的中文就感觉怪怪的。

   换句话说,你是一个会四个声调的人,让你多学一个声调都觉得很难,又何况一个没有声调感的日本人来学四个声调呢?

------------------------扯远了

总之,结论就是,不要用中文的字调去理解日语的词调,很牵强,也没有效果。

日语就是平高低, do re,do re的替换。

分类: 任意门

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团