2015.01.28【日译中】この一冊で「敬語」がわかる♠就这本敬语,仅够!7回目

songjian宋健 (キスゲ) 译人小成
16 3 0
发表于:2015-01-28 03:15 [只看楼主] [划词开启]

うっかりしやすい 間違い敬語

容易混淆弄错的敬语

お客様がお待ちしています×「お待ちしている」「お待ちになる」少しの違いで立場は逆に

お客様がお待ちしています 属于错误的表现形式       「お待ちしている」「お待ちになる」用法上稍有区别,如果调换下

「お客様が、ロビーでお待ちしています」

【お客様、ロビーでお待ちしています】

「00様、お連れ様が、正面玄関でお待ちしています」

【00様、お連れ様が、正面玄関でお待ちしています】

これも、よく聞く尊敬表現の混同です。

这几句容易混淆的敬语表现手法,也是耳熟目染。

「お(ご)~~する」という謙譲の形は「私はここでお待ちしています」といった具合に、自分の行為をへりくだって言う時の表現ですから、これを、お客様や外部の人に使うわけにはいきません。

因为【お(ご)~~する】属于谦让语,一般用在【我在这里等您】等情景时,是对自己行为谦逊的一种修辞手法,但是不可以把它用在客人和外界人员身上。

話しかける相手に丁寧に言おうとする気持ちが、こんな表現をとらせてしまうのかもしれませんが、待っている人に失礼に当たるばかりか、後の例の場合などは、「00様」までが、身内を低く扱われて気分を害さないとも限りません。

本想对谈话者礼貌的心情,也许会变成这幅场景,不光是对等待的人很失礼。从第二个例子上看,虽然甚至用到了【00様】,但是同时压低了谈话者的身份,这样也未必不会影响到对方的心情。

この場合は、「お(ご)~~する」ではなく、尊敬表現の「お(ご)~~になる」を使い、「お待ちになっています」とすれば、きちんとした尊敬の形になります。

这个情况下【おご~~する】不应该用,而是应该使用尊敬的形式【お(ご)~~なる】,如果换成【お待ちになっています】,就会成为非常郑重的尊敬形式。


もちろん、「お待ちです」「待っておられます」「待っておいでです」などでも構いません。

当然,如果使用【おまちです】【待っておられます】【待っておいでです】等也没有关系

通常は、この程度の言い方の方が、むしろ自然なようです。たいていの場合、それで丁寧さに不足はないでしょう。

平时这种程度的说法好像使用起来会更加自然。在大部分情况下,使用这些形式也不会被认为很随意。


5队日语组:@yang821215 @铃兰花1990 @shanghaiwl @咯口 @yangf2014  @tyouhong  @迦陵 @mirumi @花田给我半亩MISAKI@蓝小C@夜刀神一@liupenny

分类: 日语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团